TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Украинская Библия 3:7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його. Ыйык Китеп 3:7 Кудайдын күчү менен берилген Кудайдын ырайым белегинин негизинде мен Жакшы Кабар тарата турган кызматчы болуп калдым. Русская Библия 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Греческий Библия ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Czech BKR 3:7 Kterйhoћ jб uиinмn jsem slouha z daru milosti Boћн mnм danй, podle pщsobenн moci jeho. Болгарская Библия 3:7 на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. Croatian Bible 3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Украинская Библия 3:7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його. Ыйык Китеп 3:7 Кудайдын күчү менен берилген Кудайдын ырайым белегинин негизинде мен Жакшы Кабар тарата турган кызматчы болуп калдым. Русская Библия 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Греческий Библия ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Czech BKR 3:7 Kterйhoћ jб uиinмn jsem slouha z daru milosti Boћн mnм danй, podle pщsobenн moci jeho. Болгарская Библия 3:7 на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. Croatian Bible 3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
3:7 якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його. Ыйык Китеп 3:7 Кудайдын күчү менен берилген Кудайдын ырайым белегинин негизинде мен Жакшы Кабар тарата турган кызматчы болуп калдым. Русская Библия 3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Греческий Библия ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Czech BKR 3:7 Kterйhoћ jб uиinмn jsem slouha z daru milosti Boћн mnм danй, podle pщsobenн moci jeho. Болгарская Библия 3:7 на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. Croatian Bible 3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
3:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. Греческий Библия ου 3739 εγενομην 1096 5633 διακονος 1249 κατα 2596 την 3588 δωρεαν 1431 της 3588 χαριτος 5485 του 3588 θεου 2316 την 3588 δοθεισαν 1325 5685 μοι 3427 κατα 2596 την 3588 ενεργειαν 1753 της 3588 δυναμεως 1411 αυτου 846 Czech BKR 3:7 Kterйhoћ jб uиinмn jsem slouha z daru milosti Boћн mnм danй, podle pщsobenн moci jeho. Болгарская Библия 3:7 на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. Croatian Bible 3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
3:7 на което станах служител според Божията благодат, – дар, който ми е дадeн по дейстието на Неговата сила. Croatian Bible 3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
3:7 kojega postadoh posluћiteljem darom milosti Boћje koja mi je dana djelotvornoљжu snage njegove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 Ап. считает делом особой к нему милости Божией, что ему дано послужить возвещению этой великой тайны.
VERSE (7) - :2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25
:2 Ro 15:16 2Co 3:6; 4:1 Col 1:23-25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ