ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 27:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    27:16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולשׁער
    8179 החצר 2691 מסך 4539 עשׂרים 6242 אמה 520 תכלת 8504 וארגמן 713 ותולעת 8438 שׁני 8144 ושׁשׁ 8336 משׁזר 7806 מעשׂה 4639 רקם 7551 עמדיהם 5982 ארבעה 702 ואדניהם 134 ארבעה׃ 702
    Украинская Библия

    27:16 А для брами подвір'я заслона на двадцять ліктів із блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника. Для них стовпів чотири, і підстав їхніх чотири.


    Ыйык Китеп
    27:16 Ал эми короонун эшиги эчүн жасала турган көшөгө жыйырма чыканак болсун. Ал ачык көк, ачык кызыл, кочкул кызыл түстөгү ийрилген жүндөн, чыйратылган зыгыр буласынан саймаланып жасалсын. Ал эчүн төрт мамы, анын астына төрт таканыч жаса.

    Русская Библия

    27:16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.


    Греческий Библия
    και
    2532 τη 3588 πυλη 4439 της 3588 αυλης 833 καλυμμα 2571 εικοσι 1501 πηχων 4083 το 3588 υψος 5311 εξ 1537 1803 υακινθου και 2532 πορφυρας 4209 και 2532 κοκκινου 2847 κεκλωσμενου και 2532 βυσσου 1040 κεκλωσμενης τη 3588 ποικιλια του 3588 ραφιδευτου στυλοι 4769 αυτων 846 τεσσαρες 5064 και 2532 αι 3588 3739 βασεις 939 αυτων 846 τεσσαρες 5064
    Czech BKR
    27:16 K brбnм pak tй sнnм udмlбno bude zastшenн dvadcнti loktщ z postavce modrйho a љarlatu, a z иervce dvakrбt barvenйho, a bнlйho hedbбvн soukanйho, dнlem krumpйшskэm, sloupovй k nмmu иtyшi, a podstavkovй jejich иtyшi.

    Болгарская Библия

    27:16 А за входа на двора да има покривка, дълга двадесет лакътя, везана работа от синьо, мораво, червено и препреден висон, и за тях четирите им подложки.


    Croatian Bible

    27:16 Za dvoriљni ulaz: vezen zastor od dvadeset lakata, od ljubiиastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; i sa svoja иetiri stupa i njihova иetiri podnoћja.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    Ex 26:31,36


    Новой Женевской Библии

    (16) для ворот двора. Ворота во двор скинии (их ширина составляла 10 м) устанавливались на восточной стороне и прикрывались завесой (ст. 16). Окружающие двор пятьдесят шесть столбов (по двадцать на северной и южной сторонах, десять на западе и по три столба с каждой стороны входа) с медными подножиями должны были поддерживать завесы из виссона. Еще четыре столба поддерживали завесу при входе. Их устройство специально не оговаривается; в 35,18 подразумевается, что эти столбы удерживались при помощи кольев и веревок.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16

    По средине восточной стороны пространство в двадцать локтей было оставлено для входа. Его составляли четыре столба с повешенной на них завесой в двадцать локтей. В отличие от завес ограды («kelah») она носила название masach и была приготовлена из голубой, пурпуровой, червленой ткани и крученого виссона работой «rokem». В переводе LXX данный термин передается выражением «poikilia tou rafideutou», в славянском — «пестрение швенное», в латинском — «opus plumarii». Известно, что именем «plumae» — перья назывались дощечки в военных латах, располагавшиеся, как перья птиц или чешуя рыб. Отсюда «plumaria» назывались украшения на одеждах, подобные перьям, дощечкам и цветам, вытканным или вышитым иглой.

    Талмуд и раввины в объяснение термина «rokem» говорят, что под ним разумеются украшения, нашиваемые иглой по тканному полю и притом имеющие одно лицо, т. е. одинаковые с лица и изнанки. Сообразно с этим под работой «rokem» разумеется такая отделка ткани, в которой белое поле виссона было разделано голубыми, пурпуровыми и ярко-красными нитями в виде лат или квадратов. Своим цветом и работой завеса входа резко выделялась среди белой полотняной ограды скинии. Выделение было еще рельефнее, если она действительно имела те размеры, о которых говорит перевод LXX: вместо 5 локтей высоты имела двадцать. Предназначенная для того, чтобы закрывать вход, завеса не была, конечно, прикреплена внизу и могла, смотря по надобности, подниматься на известную высоту.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET