ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 8:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:21 а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они [живут];


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588  אם 518  אינך 369  משׁלח 7971  את 853  עמי 5971  הנני 2005  משׁליח 7971 בך  ובעבדיך 5650  ובעמך 5971  ובבתיך 1004 את 853 הערב 6157 ומלאו 4390 בתי 1004 מצרים 4713 את 853 הערב 6157 וגם 1571 האדמה 127 אשׁר 834 הם 1992 עליה׃ 5921
    Украинская Библия

    8:21 (8-17) Бо коли ти не відпустиш народу Мого, то ось Я пошлю на тебе, і на слуг твоїх, і на народ твій, і на доми твої рої мух. І єгипетські доми будуть повні мушні, а також земля, на якій вони живуть.


    Ыйык Китеп
    8:21 үгерде элимди коё бербесең, анда Мен сага, сенин кулдарыңа, элиңе, эйлөрүңө көгөөн каптатам, ошондо мисирликтердин эйлөрү, алар жашаган жер көгөөнгө толот.

    Русская Библия

    8:21 а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они [живут];


    Греческий Библия
    εκαλεσεν
    2564 5656 δε 1161 φαραω 5328 μωυσην 3475 και 2532 ααρων 2 λεγων 3004 5723 ελθοντες 2064 5631 θυσατε 2380 5657 τω 3588 θεω 2316 υμων 5216 εν 1722 1520 τη 3588 γη 1093
    Czech BKR
    8:21 Pakli nepropustнљ lidu mйho, hle, jб poљli na tм a na sluћebnнky tvй, a na lid tvщj, a na domy tvй smмsici vљelikэch љkodlivэch ћнћal; a naplnмni budou domovй Egyptљtн tмmi ћнћalami, nad to i zemм ta, na nнћ oni jsou.

    Болгарская Библия

    8:21 Защото, ако не пуснеш людете Ми, ето, ще изпратя рояци мухи върху тебе, върху слугите ти, върху людете ти и върху къщите ти; тъй щото къщите на египтяните и земята, на която живеят, ще се пълнят с рояци мухи.


    Croatian Bible

    8:21 Sad faraon pozove Mojsija i Arona pa im rekne: "Idite, prinesite ћrtvu svome Bogu, ali u ovoj zemlji."


    Новой Женевской Библии

    (21) песьих мух. Древнееврейское слово, стоящее за этим переводом, встречается только здесь и в Пс.77,45; 105,31 ("насекомые"). Песьи мухи, по всей видимости, имеют отношение к египетскому богу Анубису, которого изображали с головой шакала (егип.: "собачка").


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-21

    Нежелание фараона отпустить евреев навлекло на
    Египет новое бедствие, выразившееся в появлении особых живых существ, названных в еврейском тексте словом «аров», а у LXX «kunomuia» (песьи мухи). Производя выражение «аров» от еврейского глагола «арав» — «смешивать», Иосиф Флавий, а за ним древние еврейские комментаторы и позднейшие раввины понимают его в значении смешения различных животных и насекомых. Акила же, которому следует блаженный Иероним, разумеет под «аров» одних только мух различного рода. Но если, подобно Фюрсту, производить «аров» от арабского «аrab» — «хватать», «жалить», причем «аров» будет означать «жалящее», то подобное производство, вполне согласное со словами 45 ст. 77 Пс: «Бог послал на них (египтян) насекомых, чтобы жалили их» (ср. Прем 16:9), будет указывать на «аров» не как на мух вообще, а на мух, производящих сильный укус. Так и смотрели на дело LXX переводчиков, передававшие еврейское «аров» выражением «kunomuia» — «песьи мухи» и тем давшее понять, что они разумели под «аров» определенный род мух. Понимание LXX признается и новейшими экзегетами — Буддеем, Кейлем, Дильманом. По словам Филона, насекомое, послужившее орудием четвертой казни, совмещало свойства мух и собак, отличалось лютостью и неотвязчивостью. Издали, как стрела, неслось оно на человека или животное и, стремительно нападая, впивалось жалом в тело и как бы прилипало к нему.

    Засвидетельствованное древними и новыми путешественниками обилие мух в Египте, на что намекает и пророк Исайя (7:18), дает возможность предполагать, что орудием четвертой казни было естественное явление, причинявшее по воле Божией сверхъестественный характер. Последний обнаруживается как в наступлении и прекращении бедствия по слову Моисея (20–21, 31), так и в освобождении от него местожительства евреев — земли Гесем.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET