ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 1:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:6 И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותקם
    6965 היא 1931 וכלתיה 3618 ותשׁב 7725 משׂדי 7704 מואב 4124 כי 3588 שׁמעה 8085 בשׂדה 7704 מואב 4124 כי 3588 פקד 6485 יהוה 3069 את 853 עמו 5971 לתת 5414 להם  לחם׃ 3899  
    Украинская Библия

    1:6 ¶ І встала вона та невістки її, і вернулися з моавських піль, бо почула на моавському полі, що Господь згадав про народ Свій, даючи їм хліба.


    Ыйык Китеп
    1:6 Ошондо ал келиндери менен Маап талааларынан чыгып, кайра өз жерине жөнөдү, анткени Маап талааларында жашап турганда, Кудай өз элине келгенин, аларга нан бергенин укту.

    Русская Библия

    1:6 И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεστη 450 5627 αυτη 846 3778 και 2532 αι 3588 3739 δυο 1417 νυμφαι αυτης 846 και 2532 απεστρεψαν εξ 1537 1803 αγρου 68 μωαβ οτι 3754 ηκουσαν 191 5656 εν 1722 1520 αγρω 68 μωαβ οτι 3754 επεσκεπται κυριος 2962 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 δουναι 1325 5629 αυτοις 846 αρτους 740
    Czech BKR
    1:6 Tedy vstavљi ona s nevмstami svэmi, navracela se z krajiny Moбbskй; nebo slyљela v krajinм Moбbskй, ћe Hospodin navљtнvil lid svщj, dav jemu chlйb.

    Болгарская Библия

    1:6 След това тя стана със снахите си да се върне от Моавската земя, защото беше чула в Моавската земя, че Господ посетил людете Си и им дал хляб.


    Croatian Bible

    1:6 Tada se ona diћe sa svojim snahama da ode s Moapskih poljana jer je иula na Moapskim poljanama da je Jahve pohodio narod svoj i dao mu kruha.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Ge 21:1; 50:25 Ex 3:16; 4:31 1Sa 2:21 Lu 1:68; 19:44 1Pe 2:12


    Новой Женевской Библии

    (6) Бог посетил народ Свой. См. ком. к 1,1.

    9.10 Но они подняли вопль и плакали. Напутственное пожелание Ноемини обеим женщинам, с которого начинается стих, усиливает напряжение и подчеркивает драматизм ситуации: они уже находились "по дороге... в землю Иудейскую" (ст. 7), т.е. двигались к принятой цели, однако потенциальная возможность отступить от принятого решения существует всегда.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    . После смерти Махлона и Xилеона
    семья обеднела. Тогда Ноеминь узнает, что Иегова, по мере верности или неверности Ему Израиля посылавший ему плодородие и голод (Втор XXVIII:47-48), "посетил" ("пакад", ср. Быт XXI:1; Исх IV:31; 1 Цар II:21), т. е. милостью - дарованием урожая хлеба, и немедленно оставляет моавитскую землю и направляется, в сопровождении обеих невесток, в Иудею.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET