Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Homily XL on Acts xviii. 18. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Homily XL.
Acts XVIII. 18
“And Paul after this
tarried there yet a good while, and then took his leave of the
brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and
Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a
vow.”
See how
the Law was breaking up; see how they were bound by conscience. This,
namely, was a Jewish custom, to shear their heads agreeably with a vow.
But then there ought to be also a sacrifice (ch. xxi. 26), which was not the
case here.925
925 Two
points are much disputed in reference to the vow mentioned in
v. 18: (1) What kind of a vow
it was, whether the Nazarite vow or some other. (2) Whether it had been
taken and whether the shaving of the head was done by Paul or by
Aquila. The majority of interpreters maintain that this shaving of the
head represented the termination of a Nazarite vow which had been taken
by Paul. The view encounters two great difficulties: (1) How can we
suppose that the champion of liberty from Jewish ceremonies and
observances should himself be given to their observance? (2) Luke here
places the name of the wife Priscilla first and then Aquila, and
κειράμενος
stands next to this name. It is most naturally
construed with the name to which it stands nearest, especially when
this unexpected arrangement of the names of the husband and wife is
taken into account. It is true that the same arrangement is found in
the salutation of Paul (Rom. xvi. 3; 1 Tim. iv.
19),
but this may be due to the predominant Christian activity of the wife;
so also in v. 26, which may have been
conformed to this passage. The former consideration is the one of chief
importance. On the other side it must be acknowledged that there would
be less motive for mentioning a vow of Aquila than of Paul. The vow
taken was probably akin to that of the Nazarites. It is referred to
Paul by the older interpreters by Bengel, Olshausen, Zeller, De Wette,
Lange, Hackett, Gloag, Lechler, Bleek, Ewald; to Aquila, by the
Vulgate, Grotius, Kuinoel, Wieseler, Meyer, Conybeare and
Howson.—G.B.S. | —“Having yet
tarried:” after the beating of Sosthenes.926
926 Edd.
without stop, ἥτις οὐκ
ἐγένετο μετὰ
τὸ
τυπτηθῆναι
τὸν
Σωσθένην.—B. N. Cat. ἐγένετο
ἔτι, which is the ἔτι of v. 18, and explained by the following words. |
For it was necessary that he should yet tarry, and comfort them
concerning these things. “He sailed for Syria.” Why does he
desire again to come to Syria? It was there that “the disciples
were ordered to be called Christians” (ch. xi. 26): there, that he had
been “commended to the grace of God” (xiv. 26): there, that he had
effected such things concerning the doctrine. “And with him
Priscilla”—lo, a woman also927
927 ᾽Ιδοὺ καὶ
γυνή: transposed from
after the sentence, “For having been—custom as Jews.”
Mod. text adds, τὸ
ἴσον ἀνδράσι
ποιοῦσα καὶ
διδάσκουσα. But perhaps the comment was, “and mentioned before
her husband.” See Serm. in illud Salutate Prise. et Aquil.
tom. iii. p. 176. B. where he comments on this position of the names,
and adds that “she having taken Apollos, an eloquent man, etc.
taught him the way of God and made him a perfect
teacher.” | —“and Aquila.” But these
he left at Ephesus. With good reason, namely, that they should teach.
For having been with him so long time, they were learning many things:
and yet he did not at present withdraw them from their custom as Jews.
“And he came to Ephesus, and left them there: but he himself
entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. When they
desired him to tarry longer time with them, he consented not; but bade
them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh
in Jerusalem.” Therefore928
928 Something is wanting here, for in ἐκωλύετο εἰς
τὴν ᾽Ασίαν
ἐλθεῖν there
seems to be a reference to xvi.
6. κωλυθέντες
λαλῆσαι τὸν
λόγον ἐν τῇ
᾽Ασί& 139·, and
again in οὐ
μὴν αὐτοὺς
ἁπλῶς
εἴασεν to
ibid. 7. οὐκ εἴασεν
αὐτοὺς τὸ
πνεῦμα. He may
have spoken to this effect: This was his first visit to Ephesus, for he
was forbidden before to come into Asia.…Not however that the
Spirit ἁπλῶς οὐκ
εἴασεν, but he
says, with promise, I will come to you, etc. The prohibition was not
absolute, but he was not permitted on the former occasion to preach in
Asia (Procons.), because he was impelled to more urgent duties (in
Macedonia and Greece); accordingly here also he has other immediate
objects in view, and therefore cannot stay. So in Hom. xli. on xix. 10,
11. “For this reason also (the Lord) suffered him not to come
into Asia, waiting (or reserving Himself) for this
conjuncture.” | it was that he
was hindered from coming into Asia, being impelled to what was of
pressing moment. Thus observe him here, entreated (by them) to stay,
but because he could not comply, being in haste to depart, “he
bade them farewell.” However, he did not leave them without more
ado, but with promise (to return): “But I will return again unto
you, if God will. And he sailed from Ephesus.” (v. 19–21.) “And when
he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the Church, he
went down to Antioch. And after he had spent some time there, he
departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in
order, strengthening all the disciples.” (v. 22–23.) He came again to
those places which he had previously visited. “And a certain Jew
named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the
Scriptures, came to Ephesus.” (v. 24.) Lo, even learned men are now urgent, and the disciples
henceforth go abroad. Do you mark the spread of the preaching?
“This man was instructed in the way of the Lord; and being
fervent in the Spirit, he spake and taught diligently the things of the
Lord, knowing only the baptism of John. And he began to speak boldly in
the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him
unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.”
(v. 25–26.) If this man929
929 What
St. Chrysostom said has been misconceived by the reporter or the
copyists. He meant to remark two things concerning Apollos: 1. That
having only the baptism of John he nevertheless had the Spirit, nay,
was “fervent in the Spirit.” How so? He had it, as
Cornelius had it; the baptism of the Spirit without the baptism of
water. (See Recapitulation fin.) 2. That there is no mention of
his receiving baptism, as the twelve did in the following narrative.
St. Luke, he says, evidently had a meaning in this juxtaposition of the
two incidents. Apollos had the baptism of the Spirit “therefore
did not need the water.” (Hence whether he received it or not,
the writer does not think need to mention it.) Those twelve had no
accurate knowledge even of the facts relating to Jesus: nor so much as
know whether there were a Holy Ghost.—The scribes did not
comprehend this view of the case. Hence A. C. omit ἀλλ᾽ οὐ
βαπτίζεται, retained by B. mod. text and Cat. Œc. (ἀλλ᾽ οὐδὲ β.)—They take οἱ μετὰ
τοῦτον (i.e. the
twelve of the following incident) to mean the Apostles, and therefore
make it πολλῷ
μᾶλλον καὶ
οὗτος ἐδεήθη
ἂν, “if Christ’s own
disciples after John’s baptism needed the baptism of Christ, a
fortiori this man would need it.”—They find the baptism
in the ἀκριβ. αὐτῷ
ἐξέθεντο, “this was one of the points they taught him—that he
must be baptized.”—St. Chrys. probably spoke of the case of
the hundred and twenty who were baptized with the Spirit on the Day of
Pentecost: i.e. “Those having” the greater, the baptism of
the Spirit, did not need the less, the baptism of water. The scribes
absurdly make him suggest that Apollos may have been one of the hundred
and twenty. | knew only the baptism of John, how is it
that he was “fervent in the Spirit,” for the Spirit was not
given in that way? And if those after him needed the baptism of Christ,
much930
930 Perhaps it should be, καὶ εἰ οἱ
μετὰ
τοῦτον…τοῦ
Χ., πῶς οὐχ
οὗτος ἐδεήθη
ἄν; ᾽Αλλ᾽ οὐδὲ
βαπτίζεται.
Τί οὖν ἐστιν
εἰπεῖν; οὐδὲ
γὰρ ἁπλῶς
ἐφεξῆς
ἔθηκεν
ἀμφότερα. (By ἀμφ. perhaps the
scribes understood the “knowing only the baptism of John,”
and, the being “fervent in Spirit”) ᾽Εμοὶ δοκεῖ
ὅπερ ἐπὶ τῶν
ἑκατὸν
εἴκοσι τῶν
μετὰ τῶν ᾽Απ.
βαπτισθέντων,
ὅπερ ἐπὶ τοῦ
Κορνηλίου
γέγονε,
γεγένηται
καὶ ἐπὶ
τούτου. | more would he need it. Then what is to be
said? For it is not without a meaning that the writer has strung the
two incidents together. It seems to me that this was one of the hundred
and twenty who were baptized with the Apostles: or, if not so, then the
same that took place in the case of Cornelius, took place also in the
case of this man. But neither does he receive baptism. That expression,
then, “they expounded more perfectly,” seems931
931 Here
Œcumenius perceived that Chrys. was misrepresented. Accordingly,
he reads, Τούτου οὖν
ἀκριβῶς
ἐξετασθέντος
(Cat. τὸ
οὖν ἀκριβῶς
ἐξετασθὲν
τὸ, a confusion of the two
readings), δοκεῖ τοῦτο
μὴ εἶναι
ὅτι…“This point
being closely examined, it does not seem to mean this, that he also
needed to be baptized.” But the scribes took it as above, and the
innovator (with whom A. partly agrees) enlarges it thus: “But he
is not baptized, but when “they expounded to him more
perfectly.” But this seems to me to be true, that he did also
need to be baptized: since the other twelve,” etc. On this the
Paris Editor, supposing the twelve Apostles to be meant, strangely
remarks, Itane? duodecim quæ Jesum spectabant nihil noverunt
Imo οἱ
κρ', i.e. οἱ ἑκατὸν
εἴκοσι. As if it
were likely that those hundred and twenty could be so
ignorant. | to me to be this, that he behooved also to
be baptized. Because the other twelve knew nothing accurate, not even
what related to Jesus. And it is likely932
932 Εἰκὸς δε
αὐτὸν καὶ
βαπτισθῆναι. If Chrys. said this (see note 7, p. 247), the meaning may
be: “It is likely however that he did receive baptism,”
viz. though the writer does not mention it. For this is the
point—the writer mentions it in the case of those twelve, for it
was the means by which they, ignorant hitherto of the existence of a
Holy Ghost, received the Spirit; not so in the case of Apollos, for as
he had already the baptism of the Spirit, the water was quite a
subordinate consideration. See above, Hom, xxiv. p. 157, on the case of
Cornelius. |
that he did in fact receive baptism. But if these (disciples) of
John,933
933 Still overlooking the reference to the following narrative, B. C.
read Εἰ δὲ
αὐτοὶ οἱ
᾽Ιωάννου—, “But if even John’s disciples,” etc.:
mod. text and A., Πλὴν εἰ καὶ
αὐτοί—,
reading the next clause affirmatively, Cat. and Œc., εἰ δὲ
οὗτοι οἱ
᾽Ιωάννου—, which we adopt. The scribes have further darkened the
sense by inserting here v. 27 to the end, and xix. 1–; 7. | after that baptism again received
baptism, was this needful for the disciples also? And wherefore the
need of water? These are very different from him, men who did not even
know whether there were a Holy Ghost.934 “He
was fervent,” then, “in the Spirit, knowing only the
baptism of John:” but these “expounded to him more
perfectly. And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren
wrote, exhorting the disciples to receive him; who, when he was come,
helped them much which had believed through grace.” (v. 27.) He wished then also
to depart into Achaia, and these935
935 Προετρέψατο
(Sav, marg. άντο) καὶ οὗτος
(A. οὕτως). We
read προετρέψαντο
δὲ καὶ
οὗτοι. | also
encouraged (him to do so), having also given him letters. “Who
when he was come, helped them much which had believed through grace:
for he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the
Scriptures that Jesus was Christ.” (v. 28.) “And it came to pass, that, while Apollos was at
Corinth, Paul, having passed through the upper
coasts”—meaning what we have read as to Cæsarea and
the other places—“came to Ephesus, and having found certain
disciples (ch. xix. 1), “he said to
them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said
unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said,
Unto John’s baptism. Then said Paul, John verily baptized with
the baptism of repentance, saying unto the people, that they should
believe on Him who should come after him, that is, on Christ
Jesus.” (v.
2–4.) For that they did not even believe in Christ is plain from his
saying, “that they should believe on Him that was to come after
him.” And he did not say, The baptism of John is nothing, but, It
is incomplete. Nor does he add this (in so many words), but he taught
them, and many received the Holy Ghost. “When they heard this,
they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had
laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake
with tongues, and prophesied. And all the men were about twelve”
(v. 5–7): so that it was
likely they had the Spirit, but it did not appear.936
936 Viz. the Spirit came upon them in baptism, but it did not appear
until Paul had laid his hands upon them: then they spake with tongues,
etc. | “And all the men were about
twelve.”
(Recapitulation.) “And
they came to Ephesus, and there he left them” (v. 19): for he did not wish
to take them about with him, but left them at Ephesus. But they
subsequently dwelt at Corinth, and he bears high testimony to them, and
writing to the Romans, salutes them. (Rom. xvi. 3.) Whence it seems
to me that they afterwards went back to Rome, in the time of Nero,937
937 ἐπὶ
Νέρωνος must be removed from the end of the sentence where the mss. and Edd. have it. | as having an attachment for those parts
whence they had been expelled in the time of Claudius. “But938 he himself went into the
synagogue.” It seems to me that the faithful still assembled
there, for they did not immediately withdraw them. “And when they
besought him to stay, he consented not” (v. 20, 21), for he was hastening
to Cæsarea. “And having arrived at Cæsarea,”
etc., “passing through the region of Galatia and Phrygia,
confirming all the disciples.” (v. 22, 23.) Through these regions
also he merely passes again, just enough to establish them by
his presence. “And a certain Jew, Apollos by name,” etc.
(v. 24.) For he was an
awakened man, travelling in foreign parts for this very purpose.
Writing of him the Apostle said, “Now concerning Apollos our
brother.”939
939 From this point to the end of the Exposition, all is confused,
viz. in the old text the order is as here marked by the letters
α, α β
β. . i.e. it
gives two expositions, severally imperfect, but completing each other.
In mod. text the parts are rearranged, but so that the first of the
portions marked β is placed after the second of those marked α. It also assigns
some of the comments to wrong texts, and in many places alters the
sense. | (1 Cor. xvi. 12.)
(β) “Whom when Aquila and
Priscilla had heard,” etc. (v.
26.)
It was not for nothing that he left them at Ephesus, but for
Apollos’ sake, the Spirit so ordered it, that he might come with
greater force to the attack (ἑπιβἥναι) upon Corinth. What may be the reason that to him they did
nothing, but Paul they assault? They knew that he was the leader, and
great was the name of the man. “And when he was disposed to pass
into Achaia” (v.
27)
i.e. in faith, he did all by faith; “the brethren wrote,”
etc. nowhere envy, nowhere an evil eye. Aquila teaches, or rather this
man lets himself be taught. He was minded to depart, and they send
letters. (a) “For he mightily convinced the Jews, and that
publicly,” etc. (v.
28.)
Now by this, that he “publicly” convinced them, his
boldness was shown: by the clearness of his arguing, his power was
declared: by his convicting them out of the Scriptures, his skill (of
learning). For neither boldness by itself contributes aught, where
there is not power, nor power where there is not boldness. “He
mightily convinced,” it says. (β) “And it came to
pass,” etc. (ch. xix.
1.)
But whence had those, being in Ephesus, the baptism of John? Probably
they had been on a visit at Jerusalem at the time (of John’s
preaching), and did not even know Jesus. And he does not say to them,
Do ye believe in Jesus? but what? “Have ye received the Holy
Ghost?” (v.
2.)
He knew that they had not, but wishes themselves to say it, that having
learnt what they lack, they may ask. “John verily
baptized,” etc. (v.
4.)
From the baptism itself he (John) prophesies:940
940 Mod.
text “From the baptism itself (i.e. immediately after it) they
prophesy: but this the baptism of John had not; wherefore it was
imperfect. But that they may be made worthy of such gifts, he more
prepared them first.” | and
he leads them (to see) that this is the meaning of John’s
baptism. (a) “That they should believe on Him that was to
come:” on what kind (of Person)? “I indeed baptize you with
water, but He that cometh after me, shall baptize you with the Holy
Ghost.” (Matt. iii. 11.) “And when
Paul,” it says, “had laid his hands upon them, the Holy
Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.”
(v. 6.) (β) The gift is
twofold: tongues and prophesyings. Hence is shown an important
doctrine, that941
941 Mod.
text “that they who receive baptism are (therein) thoroughly
cleansed from their sins: for were it not so, these would not have
received the gifts immediately.” | the baptism of John is incomplete.
And he does not say, “Baptism” of forgiveness, but,
“of repentance.” What942
942 Mod.
text “And how is it that they who have received the Spirit taught
not, but Apollos did, who had not yet received the Spirit?” An
entire perversion of Chrysostom’s meaning. | (is it) then?
These had not the Spirit: they were not so fervent, not even
instructed. And why did (Apollos) not receive baptism?943
943 In
the mss. it is πῶς δὲ οὐκ
ἔλαβον
βάπτισμα; which cannot be right. We restore ἔλαβεν. | (The case) seems to me to be this: Great
was the boldness of the man. “He taught diligently the things
concerning Jesus,” but he needed more diligent teaching. Thus,
though not knowing all, by his zeal he attracted the Holy Ghost, in the
same manner as Cornelius and his company.
Perhaps it is the wish of many,
Oh that we had the baptism of John now! But (if we had), many would
still be careless of a life of virtue, and it might be thought that
each for this, and not for the kingdom of heaven’s sake, aimed at
virtue. There would be many false prophets: for then “they which
are approved” would not be very “manifest.”
(1 Cor. xi. 19.) As, “blessed are they that have not seen and yet
have believed” (John xx. 29),
so they that (believe) without signs. “Except,” saith
(Christ), “ye see signs, ye will not believe.”
(Ib. iv. 48.) For we lose nothing
(by lack of miracles), if we will but take heed to ourselves. We have
the sum and substance of the good things: through baptism we received
remission of sins, sanctification, participation of the Spirit,
adoption, eternal life. What would ye more? Signs? But they come to an
end (ἀλλὰ
καταργεἵται). Thou hast “faith, hope, charity,” the
abiding things: these seek thou, these are greater than signs. Nothing
is equal to charity. For “greater than all,” saith he,
“is charity.” (cf. 1 Cor. xiii. 5.)
But now, love is in jeopardy, for only its name is left behind, while
the reality is nowhere (seen), but we are divided each from the other.
What then shall one do to reunite (ourselves)? For to find fault is
easy, but how may one make friendship, this is the point to be studied;
how we may bring together the scattered members. For be it so, that we
have one Church, or one doctrine—yet this is not the (main)
consideration: no, the evil is, that944
944 Mod.
text besides other alterations: “that communicating in the other
things one with another, in the essentials (ἐν
τοῖς
ἀναγκαίοις) we do not communicate, and being in peace with all men
are at variance one with another.” | in these we
have not fellowship—“living peaceably,” as the
Apostle says, “with all men” (Rom. xii. 18), on the
contrary, we are at variance one with another. For be it that we are
not having fights every day, yet look not thou to this, but (to this),
that neither have we charity, genuine and unswerving. There is need of
bandages and oil. Let us bear it in mind, that charity is the
cognizance of the disciples of Christ: that without this, all else
avails nothing: that it is an easy task if we will. Yes, say you, we
know all this, but how (to go to work) that it may be achieved? What
(to do), that it may be effected? in what way, that we may love one
another? First, let us put away the things which are subversive of
charity, and then we shall establish this. Let none be resentful, none
be envious, none rejoicing in (others’) misfortunes: these are
the things that hinder love; well then, the things that make it are of
the other sort. For it is not enough to put away the things that
hinder; the things that establish must also be forthcoming. Now Sirach
tells us the things that are subversive (of friendship), and does not
go on to speak of the things which make union.
“Reproaching,” he says, “and revealing of a secret,
and a treacherous wound.” (cf. Ecclus. 22, 27.) But in speaking
of the men of those times, these things might well be named, seeing
they were carnal: but in our case, God forbid they should be (even)
named. Not945
945 Οὐκ ἀπὸ
τούτων ὑμᾶς
ἐνάγομεν,
ἀλλ᾽ ἀπὸ τῶν
ἄλλων. But the scope
seems to require, Οὐκ
ἀπὸ τ. ὑ.
ἀπάγομεν, i.e. “as these are things not even to be supposed to exist
among Christians, we do not make it our business to lead you away from
these;”—and for the other clause, “But would lead you
on to those other things” which Sirach has not
mentioned. | from these things do we bring our
inducements for you, but from the others. For us, there is nothing good
without friendship. Let there be good things without number, but what
is the benefit—be it wealth, be it luxury—without
friendship? No possession equal to this, even in matters of this life,
just as there is nothing worse than men hating (us). “Charity
hides a multitude of sins” (1 Pet. iv. 8): but enmity,
even where sins are not, suspects them to be. It is not enough not to
be an enemy; no, one must also love. Bethink thee, that Christ has
bidden, and this is enough. Even affliction makes friendships, and
draws (men) together. “What then,” say you, “now,
when there is no affliction? say, how (are we to act) to become
friends?” Have ye not other friends, I ask? In what way are ye
their friends, how do ye continue such? For a beginning, let none have
any enemy: this (in itself) is not a small matter: let none envy; it is
not possible to accuse the man who envies not. (b) How then
shall we be warmly affected? What makes love of persons? Beauty of
person. Then let us also make our souls beautiful, and we shall be
amiable one to another: for it is necessary, of course, not only to
love, but also to be loved. Let us first achieve this point, that we
may be loved, and the other will be easy. How to act that we may be
loved? Let us become beautiful, and let us do this, that we may always
have lovers. Let none make it his study to get money, to get slaves, to
get houses, (so much) as to be loved, as to have a good name. Better is
a name than much wealth. For the one remains, the other perishes: and
the one it is possible to acquire, the other impossible. For he that
has got an evil character, will with difficulty lay it aside: but by
means of his (good) name the poor man may quickly be rich. Let there be
a man having ten thousand talents, and another a hundred friends; the
latter is more rich in resources than the former. Then let us not
merely do this, but let us work it as a kind of trade. “And how
can we?” say you. “A sweet mouth multiplieth its friends,
and a gracious tongue.” Let us get a well-spoken mouth, and pure
manners. It is not possible for a man to be such, and not to be
known.
(a) We have one world
that we all inhabit, with the same fruits we all are fed. But these are
small matters: by the same Sacraments we partake of the same spiritual
food. These surely are justifications of loving! (c) Mark946
946 A.
substitutes καὶ
γὰρ πολλά
ἐστι τὰ
συνωθοῦντα
ἡμᾶς καὶ
συνδεσμοῦντα
πρὸς
φιλίας:
“For indeed there are many things which perforce impel us to
become and bind us to continue friends,” viz. independently of
our own choice: which is good in point of sense; but the original
reading of the passage implies this meaning: “Even the men of the
world acknowledge the necessity of friendship, and look out pleas,
inducements, and justifications for friendship: ὅρα
πόσα οἱ
ἔξωθεν
ἐπενόησαν
φιλικά”—i.e. which are far-fetched, and therefore
need ἐπινοεῖσθαι, compared with the near and constraining motives which
bring and keep us Christians together. For συντεκνίαν
which appears in all our mss.
and is retained without suspicion by the Edd. we confidently
restore συντεχνίαν, comp. xviii.
2. διὰ
τὸ ὁμότεχνον
εἶναι. There is a
gradation from lower to higher, συντεχνίαν, γειτονίαν
(or γειτοσύνην
C. A.) συγγενείας. | how many (inducements and pleas) for
friendship they that are without have excogitated; community of art or
trade, neighborhood, relationships: but mightier than all these are the
impulses and ties which are among us: this Table is calculated more
(than all else) to shame us into friendliness. But many of us who come
thereto do not even know one another. The reason, it may be said, is
that there are so many of them. By no means; it is only our own
sluggish indifference. (Once) there were three thousand (ch. ii. 41)—there were five
thousand (iv. 4)—and yet they had
all one soul: but now each knows not his brother, and is not ashamed to
lay the blame on the number, because it is so great! Yet he that has
many friends is invincible against all men: stronger he than any
tyrant. Not such the safety the tyrant has with his body-guards, as
this man has with his friends. Moreover, this man is more glorious than
he: for the tyrant is guarded by his own slaves, but this man by his
peers: the tyrant, by men unwilling and afraid of him; this man by
willing men and without fear. And here too is a wonderful thing to be
seen—many in one, and one in many. (a) Just as in an harp,
the sounds are diverse, not the harmony, and they all together give out
one harmony and symphony, (c) I could wish to bring you into
such a city, were it possible, wherein (all) should be one soul: then
shouldest thou see surpassing all harmony of harp and flute, the more
harmonious symphony. (b) But the musician is the Might of Love:
it is this that strikes out the sweet melody, (d) singing,947
947 In
the old text both sense and syntax are confused by the transpositions
of the parts marked (c) and (b)—occasioned perhaps
by the homœteleuton, viz., συμφωνίαν
at the end of (a) and (c): hence
(d) οὐδὲν
ἀπηχὲς
ᾄδουσα
μέλος has nothing to
agree with, unless it were the μία ψυχὴ of (c); accordingly C. omits ᾄδουσα. Mod. text
reforms the whole passage thus: “Just as in an harp, the sounds
are diverse, but one the harmony, and one the musician who touches the
harp: so here, the harp is Charity itself, and the ringing sounds are
the loving words brought forth by Charity, all of them giving out one
and the same harmony and symphony: but the musician is the might of
Charity: this strikes out the sweet strain. I could wish to lead you
into such a city, were it possible, wherein were one soul, and thou
shouldest see how than all harp and flute more harmonious is the
symphony there, singing no dissonant strain,”—Instead
of οὐδὲν
ἀπηχὲς
ᾄδουσα
μέλος Τοῦτο…, we
place the full stop after ᾄδουσα, so that
the next sentence begins Μέλος τοῦτο
καὶ ἀγγέλους
κ. τ. λ. and at the end of it,
instead of Θεὸν
εὐφραίνει τὸ
μέλος ῞Ολον…., we
read εὐφραίνει Τοῦτο μέλος
ὅλον κ. τ. λ. | (withal) a strain in which no note is out
of tune. This strain rejoices both Angels, and God the Lord of Angels;
this strain rouses (to hear it) the whole audience that is in heaven;
this even lulls (evil) passions—it does not even suffer them to
be raised, but deep is the stillness. For as in a theatre, when the
band of musicians plays, all listen with a hush, and there is no noise
there; so among friends, while Love strikes the chords, all the
passions are still and laid to sleep, like wild beasts charmed and
unnerved: just as, where hate is, there is all the contrary to this.
But let us say nothing just now about enmity; let us speak of
friendship. Though thou let fall some casual hasty word, there is none
to catch thee up, but all forgive thee; though thou do (some hasty
thing), none puts upon it the worse construction, but all allowance is
made: every one prompt to stretch out the hand to him that is falling,
every one wishing him to stand. A wall it is indeed impregnable, this
friendship; a wall, which not the devil himself, much less men, can
overpower. It is not possible for that man to fall into danger who has
gotten many friends. (Where love is) no room is there to get matter of
anger, but948
948 The omission in B. C. of this clause and the following which A.
and Mod. text retain, may be explained by the like ending ὑπόθεσιν
σχεῖν. Mod. text has
also after θυμηδίας·
the clause ἐν
γέλωτι ἀεί
ἐστι καὶ
τρυφῇ. | only for pleasantness of feeling:
no room is there to get matter of envying; none, to get occasion of
resentment. Mark him, how in all things both spiritual and temporal, he
accomplishes all with ease. What then, I pray you, can be equal to this
man? Like a city walled on every side is this man, the other as a city
unwalled.—Great wisdom, to be able to be a creator of friendship!
Take away friendship, and thou hast taken away all, thou hast
confounded all. But if the likeness of friendship have so great power,
what must the reality itself be? Then let us, I beseech you, make to
ourselves friends, and let each make this his art. But, lo! you will
say, I do study this, but the other does not. All the greater the
reward to thee. True, say you, but the matter is more difficult. How, I
ask? Lo! I testify and declare to you, that if but ten of you would
knit yourselves together, and make this your work, as the Apostles made
the preaching theirs, and the Prophets theirs the teaching, so we the
making of friends, great would be the reward. Let us make for ourselves
royal portraits. For if this be the common badge of disciples, we do a
greater work than if we should put ourselves into the power to raise
the dead. The diadem and the purple mark the Emperor, and where these
are not, though his apparel be all gold, the Emperor is not yet
manifest. So now thou art making known thy lineage. Make men friends to
thyself, and (friends) to others. There is none who being loved will
wish to hate thee. Let us learn the colors, with what ingredients they
are mixed, with what (tints) this portrait is composed. Let us be
affable: let us not wait for our neighbors to move. Say not, if I see
any person hanging back (for me to make the first advances), I become
worse than he: but rather when thou seest this, forestall him, and
extinguish his bad feeling. Seest thou one diseased, and addest to his
malady? This, most of all, let us make sure of—“in honor to
prefer one another, to account others better than one’s
self” (Rom. xii. 10), deem not this to be a
lessening of thyself. If thou prefer (another) in honor, thou hast
honored thyself more, attracting949
949 εἰς τὸ
πλέον
τιμηθῆναι
ἐπισπώμενος. As ἐπισπᾶσθαι, ἐπισπάσασθαι
in Chrys. is generally transitive with accusative of
the thing, which is here τὸ πλέον
τιμηθῆναι, we read, εἰς
σαυτὸν τὸ πλ.
τ. ᾽. | to thyself a
still higher extinction. On all occasions let us yield the precedence
to others. Let us bear nothing in mind of the evil done to us, but if
any good has been done (let us remember only that). Nothing so makes a
man a friend, as a gracious tongue, a mouth speaking good things, a
soul free from self-elation, a contempt of vain-glory, a despising of
honor. If we secure these things, we shall be able to become invincible
to the snares of the Devil, and having with strictness accomplished the
pursuit of virtue, to attain unto the good things promised to them that
love Him, through the grace and mercy of our Lord Jesus Christ, with
Whom to the Father and the Holy Ghost together be glory, dominion,
honor, now and ever, world without end. Amen.E.C.F. INDEX & SEARCH
|