Vincent's NT Word Studies
14. We stretch not ourselves beyond our measure (mh uperekteinomen eautouv). The verb only here in the New Testament. The A.V. is needlessly verbose. Rev., better, stretch not ourselves overmuch.As though we reached not unto you. Lit., as not reaching. Paul would say: It is not as if God had not appointed our apostolic labor to reach to you. If He had not thus appointed, then our desire to labor among you would have been an overstretching of ourselves. Therefore, in boasting of our labor in Corinth, we do not boast beyond our measure.
We are come (efqasamen). Rev., we came. The verb originally means to come before, anticipate, as 1 Thess. iv. 15 (A.V., prevent; Rev., precede); but it gradually loses the idea of priority, and means simply come to, arrive at. So Matt. xii. 28; Philip. iii. 16. It may possibly be used here with a hint of the earlier meaning, were the first to come. See Rev., margin.
Robertson's NT Word Studies
10:14 {We stretch not ourselves overmuch} (ou huperekteinomen heautous). Apparently Paul made this double compound verb to express his full meaning (only in Gregory Nazianzen afterwards). "We do not stretch ourselves out beyond our rights." {We came even as far as unto you} (acri kai humwn efqasamen). First aorist active indicative of fqanw, to come before, to precede, the original idea which is retained in #Mt 12:28 (#Lu 11:20) and may be so here. If so, it means "We were the first to come to you" (which is true, #Ac 18:1-18).