κατα 2596 PREP ατιμιαν 819 N-ASF λεγω 3004 5719 V-PAI-1S ως 5613 ADV οτι 3754 CONJ ημεις 2249 P-1NP ησθενησαμεν 770 5656 V-AAI-1P εν 1722 PREP ω 3739 R-DSN δ 1161 CONJ αν 302 PRT τις 5100 X-NSM τολμα 5111 5725 V-PAS-3S εν 1722 PREP αφροσυνη 877 N-DSF λεγω 3004 5719 V-PAI-1S τολμω 5111 5719 V-PAI-1S καγω 2504 P-1NS-C
Vincent's NT Word Studies
21. As concerning reproach (kata atimian). Better, Rev., by way of disparagement. Intensely ironical. Yes, you have borne with these enslavers and devourers and smiters. I could never ask you to extend such toleration to me. I speak as one without position or authority, having shown myself weak as you know.I speak foolishly (en afrosunh). Rev., in foolishness. My pretensions are equal to theirs, but, of course, it is folly to advance them, and they amount to nothing. Yet, even speaking in this foolish way, I possess every qualification on which they plume themselves.
Robertson's NT Word Studies
11:21 {By way of disparagement} (kata atimian). Intense irony. Cf. #6:8. {As though} (hws hoti). Presented as the charge of another. "They more than tolerate those who trample on them while they criticize as 'weak' one who shows them great consideration" (Plummer). After these prolonged explanations Paul "changes his tone from irony to direct and masterful assertion" (Bernard). {I am bold also} (tolmw kagw). Real courage. Cf. #10:2,12.