ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 17:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    17:17 После этого заболел сын этой женщины, хозяйки дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нем дыхания.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 אחר 310 הדברים 1697 האלה 428 חלה 2470 בן 1121 האשׁה 802 בעלת 1172 הבית 1004 ויהי 1961 חליו 2483 חזק 2389 מאד 3966 עד 5704 אשׁר 834 לא 3808 נותרה 3498 בו  נשׁמה׃ 5397  
    Украинская Библия

    17:17 ¶ І сталося по тих пригодах, заслаб був син тієї жінки, господині того дому. І була його хвороба дуже тяжка, аж духу не позосталося в ньому.


    Ыйык Китеп
    17:17 Ушундан кийин ал аялдын, эйдүн эүсинин, баласы ооруп калды. Оорусу катуу болгондуктан, анын дем алуусу токтоп калды.
    Жесир аялдын баласынын тирилиши

    Русская Библия

    17:17 После этого заболел сын этой женщины, хозяйки дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нем дыхания.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 μετα 3326 ταυτα 5024 5023 και 2532 ηρρωστησεν ο 3588 3739 υιος 5207 της 3588 γυναικος 1135 της 3588 κυριας του 3588 οικου 3624 και 2532 ην 2258 3739 5713 η 2228 1510 5753 3739 3588 αρρωστια αυτου 847 κραταια σφοδρα 4970 εως 2193 ου 3739 3757 ουχ 3756 υπελειφθη εν 1722 1520 αυτω 846 πνευμα 4151
    Czech BKR
    17:17 A kdyћ to pшebмhlo, stalo se, ћe se roznemohl syn ћeny, panн toho domu, a byla nemoc jeho velmi tмћkб, tak ћe nezщstalo v nмm dэchбnн.

    Болгарская Библия

    17:17 А след това, синът на жената, домакинята, се разболя; и болестта му бе тъй тежка, щото не остана дишане в него.


    Croatian Bible

    17:17 Poslije ovih dogaрaja razbolio se sin domaжiиin i bolest se njegova jako pogorљala, tako te u njemu nije ostalo daha.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    Ge 22:1,2 2Ki 4:18-20 Zec 12:10 Joh 11:3,4,14 Jas 1:2-4,12


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    17-24

    . И. Флавий (Древн. VIII, 13, 3) предполагает, что сын вдовы сарептской не умирал, а лишь "имел вид трупа" (род обморока); то же думали и некоторые толкователи (напр. Bahr, op. cit: s. 174), но библейский текст определенно говорит (ст. 22, ср. 18), что здесь имел место случай действительной смерти и действительного воскрешения из мертвых. Замечательно воззрение вдовицы (ст. 18), что благодаря пророку (и его святости) открылись во всей силе грехи ее и вызвали
    наказание Божие. "Не сказала она, хотя была иноплеменница: худым послужил ты для меня предвестием, виною бед стало для меня пришествие твое, напротив того, приключившееся с нею приписала паче собственным своим грехам" (блаж. Феодорит, вопр. 54). Самый образ действия пророка при воскрешении умершего (ст. 19-21) близко напоминает последующее воскрешение пророком Елисеем сына сонамитянки (4 Цар IV:34-35): символика в том и другом случае тем более понятна, если и Xристос Спаситель в своих чудотворениях не чуждался ее (Мк VII:33; VIII:23; Ин IX:6-7). "Пророк помолился Господу об умершем отроке, и после молитвы, трижды дунув на отрочище, возвратил его к жизни. Троекратное число указывает на достопокпоняемую Троицу, а дуновение на первоначальное сотворение души" (блаж. Феодор. ). Чудо послужило к окончательному утверждению вдовицы в вере в Иегову и Его пророка (ст. 22-24).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET