ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 1:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:6 И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמרו
    559 אליו 413 אישׁ 376 עלה 5927 לקראתנו 7125 ויאמר 559 אלינו 413 לכו 1980 שׁובו 7725 אל 413 המלך 4428 אשׁר 834 שׁלח 7971 אתכם 853 ודברתם 1696 אליו 413 כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 המבלי 1097 אין 369 אלהים 430 בישׂראל 3478 אתה 859 שׁלח 7971 לדרשׁ 1875 בבעל  זבוב 1176  אלהי 430  עקרון 6138  לכן 3651  המטה 4296  אשׁר 834  עלית 5927  שׁם 8033  לא 3808  תרד 3381  ממנה 4480  כי 3588  מות 4191  תמות׃ 4191  
    Украинская Библия

    1:6 А вони відказали йому: Назустріч нам вийшов один чоловік, і сказав нам: Ідіть, верніться до царя, що послав вас, і скажіть йому: Так сказав Господь: Чи через те, що нема в Ізраїлі Бога, ти посилаєш вивідати Ваал-Зевува, екронського бога? Тому те ложе, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш...


    Ыйык Китеп
    1:6 Алар ага: «Алдыбыздан бир киши чыгып, бизге мындай деди: “Силерди жиберген падышаңарга кайра кайрылып барып, ага айткыла: Теңир мындай дейт: "үкрондун кудайы Белзебулдан сураганы жибергидей, эмне, Ысрайылда Кудай жокпу? Ошон эчүн сен жаткан төшөгүңдөн турбайсың, өлөсүң"”», – деп жооп беришти.

    Русская Библия

    1:6 И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπαν προς 4314 αυτον 846 ανηρ 435 ανεβη 305 5627 εις 1519 συναντησιν 4877 ημων 2257 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 ημας 2248 δευτε 1205 5773 επιστραφητε προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 τον 3588 αποστειλαντα 649 5660 υμας 5209 και 2532 λαλησατε προς 4314 αυτον 846 ταδε 3592 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 ει 1488 5748 παρα 3844 το 3588 μη 3361 ειναι 1511 5750 θεον 2316 εν 1722 1520 ισραηλ 2474 συ 4771 πορευη ζητησαι 2212 5658 εν 1722 1520 τη 3588 βααλ 896 μυιαν θεον 2316 ακκαρων ουχ 3756 ουτως 3779 η 2228 1510 5753 3739 3588 κλινη 2827 5725 εφ 1909 ' ης 2258 5713 3739 1510 5753 ανεβης εκει 1563 ου 3739 3757 καταβηση απ 575 ' αυτης 846 οτι 3754 θανατω 2288 αποθανη 599 5632
    Czech BKR
    1:6 Odpovмdмli jemu: Muћ nмjakэ vyљel nбm v cestu a шekl nбm: Jdмte, navraќte se k krбli, kterэћ vбs poslal, a rcete jemu: Takto pravн Hospodin: Zdali nenн Boha v Izraeli, ћe ty posнlбљ tбzati se Belzebuba, boha Akaron? Protoћ s loћce, na kterйmћs se sloћil, nesejdeљ, ale jistotnм umшeљ.

    Болгарская Библия

    1:6 Те му казаха: Един човек излезе да ни посрещне и рече ни: Идете, върнете се при царя, който ви е пратил, та му кажете: Така казва Господ: Няма ли Бог в Израиля та пращаш да се допитат до акаронския бог Ваал-зевува? Няма, прочее, да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш.


    Croatian Bible

    1:6 Oni mu odgovoriљe: "Sreo nas neki иovjek i rekao nam: 'Idite, vratite se pred kralja koji vas je poslao i recite mu: Ovako veli Jahve: Zar nema Boga u Izraelu te si poslao po savjet k Baal Zebubu, bogu ekronskom? Zato neжeљ siжi s postelje na koju si se popeo, nego жeљ umrijeti.'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Isa 41:22,23


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-8

    . Когда посланные Охозии вернулись к нему и сообщили ему роковое предсказание, то он, по их описанию вида (евр. мишпат, собств. обыкновение, Vulg. : figura et habitus) предсказателя: "весь в волосах (евр. баал сеар - имеющий власяницу, ср. аддерет, 3 Цар XIX:19; Мф III:4) и кожаным поясом подпоясан" (ст. 7), решает без колебания, что это -
    пророк Илия; очевидно, такое одеяние было типичным для пророка Илии, как после для многих других пророков (Ис XX:2, 3; X-XIII:4); по значению своему оно близко к сак, вретищу (3 Цар XXI:27): означало состояние покаяния, какое изображали пророки в своей личности, а также отрицание роскоши современной жизни и призыв к первобытной простоте (ср. Мф III:4; XI:8; Евр XI:37).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET