ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 1:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:7 И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וידבר
    1696 אלהם 413 מה 4100 משׁפט 4941 האישׁ 376 אשׁר 834 עלה 5927 לקראתכם 7125 וידבר 1696 אליכם 413 את 853 הדברים 1697 האלה׃ 428
    Украинская Библия

    1:7 А він їм сказав: Якого вигляду той чоловік, що вийшов назустріч вас, і говорив вам оці слова?


    Ыйык Китеп
    1:7 Ошондо ал алардан: «Силердин алдыңардан чыгып, ушул сөздү айткан адамдын сырткы көрүнүшү кандай экен?» – деп сурады.

    Русская Библия

    1:7 И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?


    Греческий Библия
    και
    2532 ελαλησεν 2980 5656 προς 4314 αυτους 846 λεγων 3004 5723 τις 5100 5101 η 2228 1510 5753 3739 3588 κρισις 2920 του 3588 ανδρος 435 του 3588 αναβαντος εις 1519 συναντησιν 4877 υμιν 5213 και 2532 λαλησαντος 2980 5660 προς 4314 υμας 5209 τους 3588 λογους 3056 τουτους 5128
    Czech BKR
    1:7 I шekl jim: Jakэ jest zpщsob muћe toho, kterэћ vбm vstшнc vyљel a mluvil vбm ty шeиi?

    Болгарская Библия

    1:7 И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи?


    Croatian Bible

    1:7 On ih upita: "Kakav bijaљe na oиi taj иovjek koji vas je sreo i rekao vam te rijeиi?"


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-8

    . Когда посланные Охозии вернулись к нему и сообщили ему роковое предсказание, то он, по их описанию вида (евр. мишпат, собств. обыкновение, Vulg. : figura et habitus) предсказателя: "весь в волосах (евр. баал сеар - имеющий власяницу, ср. аддерет, 3 Цар XIX:19; Мф III:4) и кожаным поясом подпоясан" (ст. 7), решает без колебания, что это -
    пророк Илия; очевидно, такое одеяние было типичным для пророка Илии, как после для многих других пророков (Ис XX:2, 3; X-XIII:4); по значению своему оно близко к сак, вретищу (3 Цар XXI:27): означало состояние покаяния, какое изображали пророки в своей личности, а также отрицание роскоши современной жизни и призыв к первобытной простоте (ср. Мф III:4; XI:8; Евр XI:37).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET