ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 1:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:8 Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמרו
    559 אליו 413 אישׁ 376 בעל 1167 שׂער 8181 ואזור 232 עור 5785 אזור 247 במתניו 4975 ויאמר 559 אליה 452 התשׁבי 8664 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    1:8 Вони ж відказали: Це чоловік волохатий, а шкуряний пояс оперезаний на стегнах його. А він сказав: Це тішб'янин Ілля!


    Ыйык Китеп
    1:8 Алар ага: «Ал түктүү кийим кийген, белин кайыш кур менен курчаган киши экен», – деп жооп беришти. Ошондо ал: «Ал – тишпилик Илияс», – деди.

    Русская Библия

    1:8 Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπον 2036 5627 προς 4314 αυτον 846 ανηρ 435 δασυς και 2532 ζωνην 2223 δερματινην 1193 περιεζωσμενος την 3588 οσφυν 3751 αυτου 847 και 2532 ειπεν 2036 5627 ηλιου 2243 2246 ο 3588 3739 θεσβιτης ουτος 3778 εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    1:8 Kteшнћ odpovмdмli jemu: Jest иlovмk chlupatэ, a pasem koћenэm pшepбsбn na bedrбch svэch. Tedy шekl: Eliбљ Tesbitskэ jest.

    Болгарская Библия

    1:8 И те му отговориха: Беше човек облечен в кожух и препасан около кръста си с кожен пояс. А той рече: Това е тесвиецът Илия.


    Croatian Bible

    1:8 A oni mu odgovoriљe: "Bio je to иovjek u koћuhu i s koћnim pojasom oko bedara." On reиe: "To je Ilija Tiљbijac!"


    Новой Женевской Библии

    (8) человек тот весь в волосах. Возможный перевод: "человек в мохнатых одеждах". По-видимому, одеяние Илии было сделано из овечьей или верблюжьей шерсти (2,8.13; З Цар.19,19; Зах.13,4).

    и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. Ср. Мф. 3,4. Оба пророка - Илия и Иоанн Креститель - своим служением несли людям суд Господа и взывали к покаянию (Мф. 3,1-12; Лк.3,2-17).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-8

    . Когда посланные Охозии вернулись к нему и сообщили ему роковое предсказание, то он, по их описанию вида (евр. мишпат, собств. обыкновение, Vulg. : figura et habitus) предсказателя: "весь в волосах (евр. баал сеар - имеющий власяницу, ср. аддерет, 3 Цар XIX:19; Мф III:4) и кожаным поясом подпоясан" (ст. 7), решает без колебания, что это -
    пророк Илия; очевидно, такое одеяние было типичным для пророка Илии, как после для многих других пророков (Ис XX:2, 3; X-XIII:4); по значению своему оно близко к сак, вретищу (3 Цар XXI:27): означало состояние покаяния, какое изображали пророки в своей личности, а также отрицание роскоши современной жизни и призыв к первобытной простоте (ср. Мф III:4; XI:8; Евр XI:37).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET