
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 22:24 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
22:24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγοντες 3004 5723 διδασκαλε 1320 μωσης 3475 ειπεν 2036 5627 εαν 1437 τις 5100 αποθανη 599 5632 μη 3361 εχων 2192 5723 τεκνα 5043 επιγαμβρευσει 1918 5692 ο 3588 αδελφος 80 αυτου 846 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 846 και 2532 αναστησει 450 5692 σπερμα 4690 τω 3588 αδελφω 80 αυτου 846
Украинская Библия
22:24 та й сказали: Учителю, Мойсей наказав: Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову його, і відновить насіння для брата свого.
Ыйык Китеп 22:24 «Устат! Муса мындай дебеди беле: “Ким бала көрбөй көз жумса, анда анын аялын бир тууганы алып, анын тукумун уласын”.
Русская Библия
22:24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Греческий Библия λεγοντες 3004 5723 διδασκαλε 1320 μωσης 3475 ειπεν 2036 5627 εαν 1437 τις 5100 αποθανη 599 5632 μη 3361 εχων 2192 5723 τεκνα 5043 επιγαμβρευσει 1918 5692 ο 3588 αδελφος 80 αυτου 846 την 3588 γυναικα 1135 αυτου 846 και 2532 αναστησει 450 5692 σπερμα 4690 τω 3588 αδελφω 80 αυτου 846
Czech BKR 22:24 Шkouce: Mistшe, Mojћнљ povмdмl: Umшel-li by kdo, nemaje dмtн, aby bratr jeho prбvem љvagrovstvн pojal ћenu jeho a vzbudil sнmм bratru svйmu.
Болгарская Библия
22:24 Учителю, Мойсей е казал: Ако някой умре бездетен, брат му да се ожени за жена му, и да въздигне потомък на брата си.
Croatian Bible
22:24 "Uиitelju, Mojsije reиe: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oћeni njegovom ћenom te podigne porod bratu svomu.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (24) - :16,36; 7:21 Lu 6:46 Толковая Библия преемников А.Лопухина 24 (Мк XII:19; Лк XX:28). Отвергая воскресение (ср. Деян XXIII:8), саддукеи старались подтвердить свое учение ссылкою на постановление Моисея относительно так называемого «левиратного» брака (от лат. слова «левир» — деверь), изложенное в Втор XXV:5-10. У всех синоптиков в начале стиха — повторение legonteV (Мк oitineV legousin; Лк antilegonteV) предыдущего стиха. Цитата не сходна по выражениям у всех синоптиков, отступает как от еврейского подлинника, так и от перевода LXX. Мысль еврейского подлинника саддукеи выражают здесь весьма кратко и своими словами. Этот закон об ужичестве понятен и применялся на практике. По нему, если кто-нибудь умрет, оставив жену, от которой не было детей, то жена его должна выходить замуж за брата его (так у LXX и в Евангелиях; но в еврейском — за деверя, что, конечно, одно и то же; разница только в выражениях) и восстановить ему семя. Epigambreuein — техническое слово для обозначения левиратного брака. Встречается в Новом Завете только здесь у Матфея. В Лев XVIII:16; XX:21 брак с вдовою умершего брата воспрещен. Но во Втор XXV:5-10 указываются некоторые случаи, когда дозволялись исключения.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|