
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 1:4 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
1:4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ושׁלחתי 7971 אשׁ 784 בבית 1004 חזאל 2371 ואכלה 398 ארמנות 759 בן הדד׃ 1130
Украинская Библия
1:4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, і пожере він палати Бен-Гадада.
Ыйык Китеп 1:4 Хазаелдин эйүнө от жиберем, ал от Бенадаттын падыша сарайларын жалмайт.
Русская Библия
1:4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
Греческий Библия και 2532 εξαποστελω 1821 5692 πυρ 4442 εις 1519 τον 3588 οικον 3624 αζαηλ και 2532 καταφαγεται θεμελια 2310 υιου 5207 αδερ
Czech BKR 1:4 Ale poљli oheт na dщm Hazaelщv, kterэћto zћншe palбce Benadadovy.
Болгарская Библия
1:4 Но аз ще изпратя огън в дома Азаилов, Та ще изпояде палатите на Венадада.
Croatian Bible
1:4 pustit жu oganj na dom Hazaelov da saћeћe Ben-Hadadove dvorce;
Сокровища Духовных Знаний VERSE (4) - :7,10,12,14; 2:2,5 Jud 9:19,20,57 Jer 17:27; 49:27 Eze 30:8 Новой Женевской Библии
(4) И пошлю огонь... и пожрет он чертоги. Ср. 1,7.10.12.14; 2,2.5. У древних народов Ближнего Востока огонь считался орудием кары Божией. В помраченном сознании язычников отразилась истина, открытая в Писании, что истинный Бог будет карать огнем.
Азаила. Царь Дамаска (ок. 842-796 гг. до Р.Х.). Основал династию в Сирии, как это предсказывал Елисей (4Цар.8,7-15).
чертоги. Возможно, под этим словом подразумевались крепости, подобные тем, что строили для себя представители аристократических родов.
Венадада. Общий титул царей сирийских, как, например, "фараон", был общим титулом царей Египта. Здесь речь идет о третьем царе, носившем этот титул. Толковая Библия преемников А.Лопухина 3-5 . Возвещение суда Божия над языческими народами пророк начинает с Сирии и Дамаска, главного города Сирии. Пророк возвещает истребление сириянам за их жестокость к жителям Галаада. - За три преступления Дамаска и за четыре: особенное выражение, которым указывается на множество преступлений Дамаска (ср. Иов ХL:5; Притч XXX:15, 18, 21, 29). - Потому что они молотили Галаад железными молотилами. Галаад - заиорданская область десятиколенного царства, наиболее страдавшая от сирийских нашествий во время походов Азаила против Ииуя (4 Цар X:32-33). Железное молотило, евр. charuzah, - колесо или вал, окованный железом, употреблявшийся для молотьбы хлеба. Слова пророка могут быть понимаемы и в буквальном смысле, как указание на применение известной жестокости на войне (ср. 2 Цар XII:31), и в общем смысле как образ сильного опустошения Галаада сирийцами. LXX евр. charuzah перевели словом priwn пила, и кроме того слово Галаад пояснили дополнением: en gastri ecousaV, отсюда, в слав. : "понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде". 4. Азаил и Венадад - имена сирийских царей (4 Цар XIII:24), особенно заботившихся о красоте и славе Дамаска и известных своими отношениями к Израильскому царству (4 Цар XIl-XIV). Называя имена царей, пророк собственно говорит о судьбе царства их. Пророк возвещает истребление огнем, без сомнения, в связи с опустошением страны врагами. Вместо имени Венадада в слав. чит. "сына Адерова"; так же у LXX и в Сир. В ассир. памятниках Венадад называется Bin-hidri. 5. И сокрушу затворы Дамаска, bericha - затворы ворот городских, слав. "вереи". Стоящие далее в ст. 5 географические названия понимают различно. Евр. bigath-aven (рус. долины Авен; слав. с поля Онова) некоторые комментаторы считают названием долины между Ливаном и Антиливаном - Келесирии (еl Вiga у арабов), и города на этой долине, впоследствии получившего название Гелиополиса или Баальбека. Предполагают, что город называется у пророка Авеном или Оном по аналогии с египетским Оном (ср. Быт ХLI:45, 50; XLVI:20), как город культа солнца, каковой культ, по свидетельству Макробия (Sat. 1, 23) и Лукиана (Dе dea Syra 5), был перенесен из Египта в Келесирию. Другие комментаторы (Юнгеров, Гоонакер) евр. aven понимают в нариц. смысле нечестие; bigath-aven - долина нечестия. По мнению Гоонакера, Калесирия могла называться долиной нечестия потому, что при вход в нее, у подножия Ермона, существовал культ Ваал-Года - Евр. Beth-Eden (рус. "из дома Еденова", слав. "от мужей Харраних") обыкновенно отождествляют с упоминающимся в летописях Ассурбанипала и Салманассара II Bit-Adini, Арамейским царством, лежавшим по обоим берегам среднего Евфрата. В таком случае слова пророка получают тот смысл, что будет поражена вся область арамеев от Ливана (bigath aven) да Евфрата. Некоторые комментаторы (Юнгеров) понимают однако beth-eden в смысле нариц. "дом веселья", относя это наименование к Дамаску, который отличался красотою местоположения и плодородием земли. Но при понимании bigath-aven и beth-eden в смысле собственных имен лучше выдерживается контекст, и речь получает большую полноту и закругленность. - Держащего скипетр (thonteh) - не наместника, а самостоятельного правителя. - И пойдет народ арамейский в плен в Кир: Арамвяне - потомки Сима, народ, родственный евреям (Быт X:22-25) местоположение страны Кир неизвестно; его указывают в северной Армении (Баур), к северу от Алеппо (Социн), в Южной Вавилонии (Галеви), в Мидии (Шрадер), между Оронтом в Евфратом (Дилльман). Исполнение пророчества Амоса об истреблении и пленении сирийцев можно усматривать в факте взятия Дамаска ассирийским царем Феглафелассаром. Феглафалассар разрушил Дамаск, убил царя Дамасского Рецина и переселил жителей в отдаленные области своего царства (4 Цар XVI:9; Ис VII:1-10). Вместо слов держащего скипетр - из дома Еденова в слав. с греч. "И посеку племя от мужей Харраних". Вероятно, LXX евр. thomech (держащий) производили от гл. damah истреблять, schevet (скипетр) прияли в значении fulh племя, колено; слова mibbeith eden читали - mibbeith aran и перевели ex andrwn Сarran. Евр. Kiroh (в Кир) LXX coru причастием от karah звать, называть и перевели сл. epiklhtoV, знаменитый; отсюда в слав. : "людие сирстии нарочитии".
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|