ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 4:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:8 [человек] одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. 'Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это--суета и недоброе дело!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ישׁ
    3426 אחד 259 ואין 369 שׁני 8145 גם 1571 בן 1121 ואח 251 אין 369 לו ואין 369  קץ 7093  לכל 3605 עמלו 5999 גם 1571 עיניו 5869 לא 3808 תשׂבע 7646 עשׁר 6239 ולמי 4310 אני 589 עמל 6001 ומחסר 2637 את 853 נפשׁי 5315 מטובה 2896 גם 1571 זה 2088 הבל 1892 וענין 6045 רע 7451 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    4:8 Буває самотній, і не має нікого він іншого, сина чи брата у нього нема, та немає кінця всьому зусиллю його, і не насититься око багатством його, і він не повість: Та для кого дбаю і позбавляю добра свою душу? Марнота й оце, і даремна робота воно...


    Ыйык Китеп
    4:8 жалгыз
    адам, анын эч кимиси жок, баласы да, бир тууганы да жок, бирок иши бүтпөйт, көзү да байлыкка тойбойт. “Деги мен ким эчүн эмгектенип, жанымды жыргалдан ажыратып жатам?” Бул да курулай убаракерчилик жана жакшы иш эмес экен!
    Русская Библия

    4:8 [человек] одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. 'Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это--суета и недоброе дело!


    Греческий Библия
    εστιν
    2076 5748 εις 1519 και 2532 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 δευτερος 1208 και 2532 γε 1065 υιος 5207 και 2532 αδελφος 80 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 αυτω 846 και 2532 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 περασμος τω 3588 παντι 3956 μοχθω 3449 αυτου 847 και 2532 γε 1065 οφθαλμος 3788 αυτου 847 ουκ 3756 εμπιπλαται πλουτου 4149 και 2532 τινι 5100 εγω 1473 μοχθω 3449 και 2532 στερισκω την 3588 ψυχην 5590 μου 3450 απο 575 αγαθωσυνης 19 και 2532 γε 1065 τουτο 5124 ματαιοτης και 2532 περισπασμος πονηρος 4190 εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    4:8 Jest samotnэ nмkdo, nemaje ћбdnйho, ani syna, ani bratra, a vљak nenн konce vљelikй prбci jeho, ani oиi jeho nemohou se nasytiti bohatstvн. Nepomyslн: Komu jб pracuji, tak ћe i ћivotu svйmu ujнmбm pohodlн? I to takй jest marnost a bнdnй zaneprбzdnмnн.

    Болгарская Библия

    4:8 Има такъв, който е самичък, който няма другар, Да! Няма нито син, нито брат; Но пак няма край на многото му труд, Нито се насища окото му с богатство; И той не дума: За кого, прочее, се трудя аз И лишавам душата си от благо? И това е суета и тежък труд.


    Croatian Bible

    4:8 Иovjek potpun samac - bez sina, bez brata, i opet nema kraja njegovu trudu; oиi mu se ne mogu nasititi blaga; a ne misli: za koga se muиim i uskraжujem dobro sebi? I to je ispraznost i zla briga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :1 Ps 78:33 Zec 1:6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-12

    Екклезиаст отмечает новую черту в современном ему обществе, разрушающую человеческое благополучие, именно – внутреннее обособление людей, их нравственное разъединение. Человек богат, но он одинок; нет у него «другого», т. е. искреннего друга, ни сына, ни брата. Он не знает, для кого он трудится и лишает себя благ. А, между тем,
    жизнь вдвоем имеет много преимуществ, так как дает каждому нравственную и материальную поддержку.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET