ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Осия 9:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:12 А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 אם 518 יגדלו 1431 את 853 בניהם 1121 ושׁכלתים 7921 מאדם 120 כי 3588 גם 1571 אוי 188 להם  בשׂורי 5493  מהם׃ 1992
    Украинская Библия

    9:12 Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.


    Ыйык Китеп
    9:12 Алар өз балдарын тарбиялап чоңойтушса да, аларды тартып алам. Анткени Мен алардан четтеп кеткенде, алардын башына кайгы түшөт!

    Русская Библия

    9:12 А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!


    Греческий Библия
    διοτι
    1360 και 2532 εαν 1437 εκθρεψωσιν τα 3588 τεκνα 5043 αυτων 846 ατεκνωθησονται εξ 1537 1803 ανθρωπων 444 διοτι 1360 και 2532 ουαι 3759 αυτοις 846 εστιν 2076 5748 σαρξ 4561 μου 3450 εξ 1537 1803 αυτων 846
    Czech BKR
    9:12 A byќ pak i odchovali syny svй, vљak je zbavнm vмku zmuћilйho; nэbrћ i jim bмda, kdyћ jб se od nich odvrбtнm.

    Болгарская Библия

    9:12 Но и да отхранят чадата си, Пак ще ги обезчадя, тъй щото да не остане човек; Защото горко им, когато се оттегля от тях!


    Croatian Bible

    9:12 Ako i podignu svoje sinove, oduzet жu ih prije dobi muћevne, da, teљko njima kada ih ostavim!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    :13,16 De 28:32,41,42; 32:25 Job 27:14 Jer 15:7; 16:3,4 La 2:20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11-12

    .
    Пророк угрожает Израилю отнятием данного праотцам обетования умножить потомства их, как звезды небесные и как песок моря (Быт ХII:2; XXII:17). В ст. 11 пророк повторяет угрозу, высказанную некогда Моисеем (Втор ХXXII:25) - LXX гл, itheopheph ("отлежить") перевели прошедшим временем exepetasqh, а слово kebodam ("слова их") отнесли к след. предложению; отсюда получилось неясное чтение слав. т. : "Ефрем яко птица отлете, славы их от порождений и болезней и от зачатий" В конце 12 ст. вместо евр. besuri (от sur c synb. schin) mehenn (когда удалюсь от них) LXX читали besari, mehem, sarx mou ex autwn, отсюда слав. "плоть моя от них".

    13. Ефрем, как я видел его до Tира, насажден на прекрасной местности: в евр. т. выражение считается спорным и переводится различно. Недоумение возбуждает слово zor (Тир), так как упоминание о Тире представляется в ст. 13 ненатуральным. Поэтому, многие комментаторы вместо собственного имени известного города видят нарицательное. Одни (Арнольди, Гетциг, Новак) производя слово zor от арабского корня, принимают его в значении пальма и тогда вcе выражение получает вид: Ефрем, как я вижу, есть пальма, посаженная на прекрасной местности; другие (Шольц) вместо zor читают zur, скала, или zurah (Эвальд). Новые комментаторы (Марти, Гоонакер) считает евр. текст испорченным и предлагают свои корректуры (Марти): Ефрем - я вижу его подобным человеку, который предположил в добычу своих детей: LXX вместо zor читали zoid (добыча) вместо benaveh, на пастбище, - baneiha сыновей; отсюда в слав. т. : "Ефрем, якоже видет, в ловитву предпоставиша чада своя". По русск. переводу мысль пророка в ст. 13 такова: страна Ефрема пышно цветет до Тира; но она скоро сделается безлюдной и пустынной, и Ефрем сам отдаст своих детей врагу.

    14. В гневе на великое развращение Израиля, пророк просит привести в исполнение Божественный приговор о народе.

    15. Все зло их - в Галгале: Галгала была одним из центров идолослужения. Может быть, в этом городе идолослужение достигло крайних пределов, почему пророк и упоминает о Галгале неоднократно (IV:15; IX:15; XII:11). Изгоню их из дома Моего: т. е. из общества Господня.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET