ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
| | |
|
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Откровение 15:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
15:7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εν 1520 εκ 1537 των 3588 τεσσαρων 5064 ζωων 2226 εδωκεν 1325 5656 τοις 3588 επτα 2033 αγγελοις 32 επτα 2033 φιαλας 5357 χρυσας 5552 γεμουσας 1073 5723 του 3588 θυμου 2372 του 3588 θεου 2316 του 3588 ζωντος 2198 5723 εις 1519 τους 3588 αιωνας 165 των 3588 αιωνων 165
Украинская Библия
15:7 І одна з чотирьох тих тварин дала сімом Анголам сім чаш золотих, наповнених гніву Бога, що живе повік віку.
Ыйык Китеп 15:7 Төрт тирүү жандыктын бири жети периштеге түбөлүк жашоочу Кудайдын каары толтурулган жети алтын чөйчөктү берди.
Русская Библия
15:7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
Греческий Библия και 2532 εν 1520 εκ 1537 των 3588 τεσσαρων 5064 ζωων 2226 εδωκεν 1325 5656 τοις 3588 επτα 2033 αγγελοις 32 επτα 2033 φιαλας 5357 χρυσας 5552 γεμουσας 1073 5723 του 3588 θυμου 2372 του 3588 θεου 2316 του 3588 ζωντος 2198 5723 εις 1519 τους 3588 αιωνας 165 των 3588 αιωνων 165
Czech BKR 15:7 A jedno ze иtyш zvншat dalo sedmi andмlщm sedm koflнkщ zlatэch, plnэch hnмvu Boha ћivйho na vмky vмkщ.
Болгарская Библия
15:7 И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, Който живее до вечни векове. Croatian Bible
15:7 Jedno od иetiri biжa dade sedmorici anрela sedam zlatnih иaљa, punih gnjeva Boga koji ћivi u vijeke vjekova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Re 4:6-9 Новой Женевской Библии
(7) одно из четырех животных. См. ком. к 4,6.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|