TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותאמר 559 שׁשׁ 8337 השׂערים 8184 האלה 428 נתן 5414 לי כי 3588 אמר 559 אל 413 תבואי 935 ריקם 7387 אל 408 חמותך׃ 2545 Украинская Библия 3:17 І сказала: Ці шість мір ячменю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи. Ыйык Китеп 3:17 Анан: «Ал мага бул алты ченем арпаны берип: “Кайын энеңе куру кол барба”, – деп айтты», – деди. Русская Библия 3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 τα 3588 εξ 1537 1803 των 3588 κριθων ταυτα 5024 5023 εδωκεν 1325 5656 μοι 3427 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 μη 3361 εισελθης 1525 5632 κενη 2756 προς 4314 την 3588 πενθεραν 3994 σου 4675 Czech BKR 3:17 A шekla: Љest mмr tмchto jeиmene dal mi, nebo шekl ke mnм: Nenavrбtнљ se prбzdnб k svegruљi svй. Болгарская Библия 3:17 Каза още: Даде ми тия шест мери ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си. Croatian Bible 3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Смысл вопроса Ноемини к возвратившейся Руфи Мидраш (S. 52) передает; "свободная ли ты еще или уже принадлежишь мужу?", на что Руфь ответила: "я - свободная". Принесенный Руфью запас ячменя - дар Вооза - еще более утверждает Ноеминь в доверии расположению его к Руфи, и она советует ей оставаться дома (в качестве обрученной Вооза) в твердой надежде на скорое, в тот же день, и точное решение участи Руфи Воозом, который до окончания дела не успокоится: "у благочестивых "я" всегда "я" и "нет" - "нет", - замечает Мидраш (S. 58).
3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותאמר 559 שׁשׁ 8337 השׂערים 8184 האלה 428 נתן 5414 לי כי 3588 אמר 559 אל 413 תבואי 935 ריקם 7387 אל 408 חמותך׃ 2545 Украинская Библия 3:17 І сказала: Ці шість мір ячменю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи. Ыйык Китеп 3:17 Анан: «Ал мага бул алты ченем арпаны берип: “Кайын энеңе куру кол барба”, – деп айтты», – деди. Русская Библия 3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 τα 3588 εξ 1537 1803 των 3588 κριθων ταυτα 5024 5023 εδωκεν 1325 5656 μοι 3427 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 μη 3361 εισελθης 1525 5632 κενη 2756 προς 4314 την 3588 πενθεραν 3994 σου 4675 Czech BKR 3:17 A шekla: Љest mмr tмchto jeиmene dal mi, nebo шekl ke mnм: Nenavrбtнљ se prбzdnб k svegruљi svй. Болгарская Библия 3:17 Каза още: Даде ми тия шест мери ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си. Croatian Bible 3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Смысл вопроса Ноемини к возвратившейся Руфи Мидраш (S. 52) передает; "свободная ли ты еще или уже принадлежишь мужу?", на что Руфь ответила: "я - свободная". Принесенный Руфью запас ячменя - дар Вооза - еще более утверждает Ноеминь в доверии расположению его к Руфи, и она советует ей оставаться дома (в качестве обрученной Вооза) в твердой надежде на скорое, в тот же день, и точное решение участи Руфи Воозом, который до окончания дела не успокоится: "у благочестивых "я" всегда "я" и "нет" - "нет", - замечает Мидраш (S. 58).
3:17 І сказала: Ці шість мір ячменю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи. Ыйык Китеп 3:17 Анан: «Ал мага бул алты ченем арпаны берип: “Кайын энеңе куру кол барба”, – деп айтты», – деди. Русская Библия 3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 τα 3588 εξ 1537 1803 των 3588 κριθων ταυτα 5024 5023 εδωκεν 1325 5656 μοι 3427 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 μη 3361 εισελθης 1525 5632 κενη 2756 προς 4314 την 3588 πενθεραν 3994 σου 4675 Czech BKR 3:17 A шekla: Љest mмr tмchto jeиmene dal mi, nebo шekl ke mnм: Nenavrбtнљ se prбzdnб k svegruљi svй. Болгарская Библия 3:17 Каза още: Даде ми тия шест мери ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си. Croatian Bible 3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Смысл вопроса Ноемини к возвратившейся Руфи Мидраш (S. 52) передает; "свободная ли ты еще или уже принадлежишь мужу?", на что Руфь ответила: "я - свободная". Принесенный Руфью запас ячменя - дар Вооза - еще более утверждает Ноеминь в доверии расположению его к Руфи, и она советует ей оставаться дома (в качестве обрученной Вооза) в твердой надежде на скорое, в тот же день, и точное решение участи Руфи Воозом, который до окончания дела не успокоится: "у благочестивых "я" всегда "я" и "нет" - "нет", - замечает Мидраш (S. 58).
3:17 И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 τα 3588 εξ 1537 1803 των 3588 κριθων ταυτα 5024 5023 εδωκεν 1325 5656 μοι 3427 οτι 3754 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 μη 3361 εισελθης 1525 5632 κενη 2756 προς 4314 την 3588 πενθεραν 3994 σου 4675 Czech BKR 3:17 A шekla: Љest mмr tмchto jeиmene dal mi, nebo шekl ke mnм: Nenavrбtнљ se prбzdnб k svegruљi svй. Болгарская Библия 3:17 Каза още: Даде ми тия шест мери ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си. Croatian Bible 3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Смысл вопроса Ноемини к возвратившейся Руфи Мидраш (S. 52) передает; "свободная ли ты еще или уже принадлежишь мужу?", на что Руфь ответила: "я - свободная". Принесенный Руфью запас ячменя - дар Вооза - еще более утверждает Ноеминь в доверии расположению его к Руфи, и она советует ей оставаться дома (в качестве обрученной Вооза) в твердой надежде на скорое, в тот же день, и точное решение участи Руфи Воозом, который до окончания дела не успокоится: "у благочестивых "я" всегда "я" и "нет" - "нет", - замечает Мидраш (S. 58).
3:17 Каза още: Даде ми тия шест мери ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си. Croatian Bible 3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"
3:17 I nadoveza: "Ovih љest mjerica jeиma dade mi kazujuжi: 'Ne smijeљ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ