Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Homily XXI on Acts ix. 26, 27. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Homily XXI.
Acts IX. 26, 27
“And when Saul was come to
Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were
all afraid of him, and believed not that he was a disciple. But
Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared unto
them how he had seen the Lord in the way.”
One may
well be much at a loss here to understand how it is that, whereas in
the Epistle to the Galatians Paul says, “I went not to
Jerusalem,” but “into Arabia” and “to
Damascus,” and, “After three years I went up to
Jerusalem,” and “to see Peter” (Gal. i. 17), (ἱστορἥσαι Cat.) here the writer says the contrary. (There, Paul says,)
“And none of the Apostles saw I; but here, it is said (Barnabas),
brought him to the Apostles.”—Well, then, either (Paul)
means, “I went not up with intent to refer or attach myself to
them (ἀναθέσθαι)—for what saith he? “I referred not myself,
neither went I to Jerusalem to those who were Apostles before
me:”491
491 St.
Chrysostom’s exposition cannot be correctly reported here.
Perhaps what he did say, was in substance as follows: “but I went
into Arabia, and returned again unto Damascus: whence we learn, that
the plot against him at Damascus was after his return from Arabia, and
then the visit (to Jerusalem), after the escape from Damascus.
Certainly of his own accord he went not to the Apostles,”
etc.—(So far, the first hypothesis, viz. that the visit, Acts ix.
and the visit in Gal. are one and the same. Then) “or else, Paul
does not mean this visit (viz. after the flight from Damascus),
but passes it by, so that the order (in his narration) is as follows: I
went to Arabia, then to Damascus, then viz., at some time during the
residence in Damascus, to Jerusalem (to see Peter), then to Syria, i.e.
back to Damascus: whereas, had he related matters fully, it should have
been, that he went into Arabia, thence to Damascus, then to Jerusalem
to see Peter, thence to Damascus again, then again to Jerusalem after
the escape from D., thence to Cæsarea.” | or else, that the laying await for
him in Damascus was after his return from Arabia;492
492 For ἢ εἰ μὴ
τοῦτο, E. gives (as
emendation) εἶτα
πάλιν, and
ἐκεῖθεν,
for ἀπὸ
᾽Αραβίας, but retains the ἢ
εἰ μὴ
τοῦτο of the
preceding clause, which equally needs correction. | or else, again, that the visit to
Jerusalem was after he came from Arabia. Certainly of his own accord he
went not to the Apostles, but “assayed to join himself unto the
disciples”—as being493
493 E.
F. D. Edd. “As not being a teacher, but a disciple:”
the reading of A. B. C. N. is attested by Cat. Œc. but below it is
said that he joined himself to the disciples, ἅτε
μαθητὴν
ὄντα, Infra, note
1, p. 135. | a teacher, not a
disciple—“I went not,” he says, “for this
purpose, that I should go to those who were Apostles before me:
certainly, I learnt nothing from them.” Or,494
494 Here
should begin the alternative to the former hypothesis (beginning
ἢ τοίνυν
τοῦτο
φησίν) perhaps,
with ἢ, εἰ μὴ
τοῦτο. Cat,
has ἀπῆλθον,
ἦλθον, which we
adopt, as the mention of Syria shows that the narrative
in Gal. i. 17–21, is referred to; the
subject therefore of λέγει,
ἀφίησιν is
Paul, and ταύτην means the visit in Acts ix. The next sentence, for ἢ εἰ μὴ τοῦτο
πάλιν κ. τ. λ. requires to be remodelled as above, e. g. δέον
λέγειν ὅτι ἐξ
᾽Αραβίας εἰς
Δαμ.
ὑποστρέψας,
ἀνῆλθεν εἰς
῾Ιεροσόλυμα,
εἶτα εἰς Δαμ.
ἀπῆλθε πάλιν,
εἰτα πάλιν
εἰς ῾Ιεροσ.,
εἶτα
ἐξεπέμφθη
εἰς
Καισαρείαν. The reporter, or redactor, seems to have intended a
recital of St. Paul’s movements before as well as after his
conversion; viz. (from Tarsus) he went up to Jerusalem, then was sent
(by the high-priest) to Damascus: then (after his conversion) went into
Arabia (the mod. substitutes, Syria): then returned to Damascus: then
(omitting all the rest) to Cæsarea.—In the Comment. on
Gal. i. t. x. 675, D. Chrys. expounds thus: “Whereas he says,
‘I went not up,’ this also may be said, that he went not up
at the outset of his preaching, and, when he did, it was not for the
purpose of learning.” | he does not speak of this visit, but
passes it by, so that the order is, “I went into Arabia, then I
came to Damascus, then to Jerusalem, then to Syria:” or else,
again, that he went up to Jerusalem, then was sent to Damascus, then to
Arabia, then again to Damascus, then to Cæsarea. Also, the visit
“after fourteen years,” probably, was when he brought up
the [alms to the] brethren together with Barnabas: (Gal. ii. 1) or else he means
a different occasion. (Acts xi. 30.)495 For the Historian for conciseness, often
omits incidents, and condenses the times. Observe how unambitious the
writer is, and how he does not even relate (related in ch. xxii.
17–21) that vision, but passes it by. “He assayed,”
it says, “to join himself to the disciples. And they were afraid
of him.” By this again is shown the ardor of Paul’s
character: not (only) from the mouth of Ananias, and of those who
wondered at him there, but also of those in Jerusalem: “they
believed not that he was a disciple:” for truly that was beyond
all human expectation.496
496 The
incredulity of the Christians at Jerusalem concerning the genuineness
of Saul’s conversion is difficult to understand, especially since
they must have heard of the miraculous manner of it. It can, however,
more readily be conceived of if, as we suppose, the three years absence
from the city had intervened, and during this period, Saul had been
unheard of. The impression might have gone abroad that he had fallen
back into his old Jewish life. Certainly the persecution which the
Christians at Jerusalem had suffered at his hands would incline them to
be incredulous concerning his conversion, unless there were positive
proof of it. When it is said (27) that Barnabas brought Paul “to the apostles” in
Jerusalem, we must hold this statement subject to the modification made
in Paul’s own statement (Gal. i. 18) that during this
visit he saw, of the apostles, only Peter and James, the Lord’s
brother. These may have been the only apostles then in the city, for
Paul’s stay was but for fifteen days. The purpose of this visit
was to see Peter (Gal. i. 18).—G.B.S. | He497
497 A.
B. C. ἐκεῖνο. Βαρνάβας δὲ
ἄνθρωπος
ἐπιεικὴς καὶ
ἥμερος ἥν·
καὶ ὅρα κ. τ.
λ. Cat. ἐκεῖ.
Βαρνάβας
ἄνθρωπος
ἐπιεικὴς ἦν·
καὶ ὅρα. The
epithet ἥμερος,
“tamed,” was felt to be unsuitable to Barnabas, hence Cat.
omits it, Œc. substitutes (from below) καὶ
χρηστὸς
σφόδρα. The mod.
t. transposes the clause to the comment on v. 27. The fact seems to be, that Βαρνάβας
δὲ is out of its place, and
that ἄνθρ. ἐπ. καὶ
ἡμ. is a description of Saul’s
present bearing contrasted with his former character: and that the
sentence should begin with ἐκεῖνο, somewhat
in this way: οὐ
γὰρ ἦν ὄντως
προσδοκίας
ἀνθρωπίνης.
᾽Εκεῖνο e.g. τὸ
θήριον, that
raging wild-beast, now was a man, mild and gentle.—Below, all the
mss. have ἅτε
μαθητὴν
ὄντα, which is not easily
reconciled with the former passage (note c). There it is represented,
that he assayed to join himself to the disciples as being a teacher,
and not a disciple; here, that he did this as being a disciple,
and διὰ τὸ
μετριάζειν. Œc, combines this with the former statement:
“he went not to the Apostles, but assayed,” etc.,
μετριάζων,
ἅτε διδ. ὢν,
καὶ οὐ μαθ., where Henten. renders modeste de se sentiens “quum
tamen” præceptor esset et non discipulus: rather,
forbearing to put himself forward as he might have done, seeing he was
himself a teacher, etc. The Catena has the διὰ τὸ
μετριάζειν
after ἀπιόντα, and
again after ὄντα. Hence the
true reading may be, καὶ ὅρα
αὐτὸν οὐ
πρὸς τ. ἀπ.
ἀπιόντα,
ἀλλὰ πρὸς
τοὺς
μαθητάς· οὐχ
ἃτε μαθητὴν
ὄντα, ἀλλὰ
διὰ τὸ
μετριάζειν. | was no longer a wild beast, but a man
mild and gentle! And observe how he does not go to the Apostles, such
is his forbearance, but to the disciples, as being a disciple. He was
not thought worthy of credit. “But
Barnabas”—“Son of Consolation” is his
appellation, whence also he makes himself easy of access to the man:
for “he was a kind man” (ch. xi. 24), exceedingly, and this
is proved both by the present instance, and in the affair of John
(Mark)—“having taken him, brought him to the Apostles, and
related to them how he had seen the Lord in the way.”498
498 A.
B. C. (and Cat.) give the text, “But Barnabas—in the
way,” continuously, and then the comments all strung together.
Also the clause “it is likely—about him” is placed
last, after γοργὸς ἦν ὁ
ἀνήρ. This expression
(Cat. adds γὰρ) may denote either the
quick, keen glance of Paul’s eye, or the terror with which he was
regarded—“to them the man had a terrible look with
him.”—The modern text: “‘But Barnabas—in
the way.’ This Barnabas was a mild and gentle sort of man.
‘Son of Consolation’ is the meaning of his name: whence
also he became a friend to Paul. And that he was exceedingly kind and
accessible, is proved both from the matter in hand, and from the affair
of John. Whence he is not afraid, but relates ‘how he had
seen,’ etc.—‘in the name of the Lord Jesus.’
For it is likely, etc. Wherefore also ταῦτα
ἐκείνων
κατασκευαστικὰ
ποιῶν, διὰ
τῶν ἔργων
ἐβεβαίωσε τὰ
λεχθέντα.” In the original text it is simply Ταῦτα
ἐκείνων
κατασκευαστικά,
καί διὰ τῶν
ἔργων
ἐβεβαίωσε τὰ
λεχθέντα, which being put before v.
28,
would mean, that the conduct of Paul “in Damascus,”
the πῶς
ἐπαρρησ.,
evidenced the truth of what he said, about the Lord’s appearing
to him in the way. Hence in the mod. text: “wherefore Barnabas
making the latter prove the former, confirmed by (Paul’s) deeds
the things told of him.” (But Ben., Ideo hæc ad illa
præparant, dum ille operibus dicta confirmat. Erasm., Ideo et
hæc præparatoria facit operibus confirmans ea quæ dicta
erant.) We have transposed the clause, as comment on v. 28. | (xv.
39.)
It is likely that at Damascus also he had heard all about him: whence
he was not afraid but the others were, for he was a man whose
glance inspired fear. “How,” it says, “he had seen
the Lord in the way, and that He had spoken unto him, and how in
Damascus he had spoken boldly in the name of the Lord. And he was with
them coming in and going out at Jerusalem, and speaking boldly in the
name of Jesus” (v.
28):
these things were demonstrative of the former, and by his acts he made
good what was spoken of him. “And he spake, and disputed with the
Hellenists.” (v.
29.)
So then the disciples were afraid of him, and the Apostles did not
trust him; by this therefore he relieves them of their fear.
“With the Hellenists:” he means those who used the Greek
tongue: and this he did, very wisely; for those others, those profound
Hebrews had no mind even to see him. “But they,” it says,
“went about to slay him:” a token, this, of his energy, and
triumphant victory, and of their exceeding annoyance at what had
happened. Thereupon, fearing lest the issue should be the same as in
the case of Stephen, they sent him to Cæsarea. For it says,
“When the brethren were aware of this, they brought him down to
Cæsarea, and sent him forth to Tarsus” (v. 30), at the same time to preach, and likely to be more in
safety, as being in his own country. But observe, I pray you, how far
it is from being the case that everything is done by (miraculous)
grace; how, on the contrary, God does in many things leave them to
manage for themselves by their own wisdom and in a human way; so499
499 This
and the next clause are transposed in the mss.
so that ἐπ᾽ αὐτῶν would mean “in the case of the
brethren.” | to cut off the excuse of idle people: for
if it was so in the case of Paul, much more in theirs.500
500 The
reason given in v.
30 for Paul’s leaving Jerusalem is, that he was in danger of
being slain by his opponents; that assigned by himself in xxii. 17, 18 is a revelation
of the Lord given to him when in a trance in the temple, warning him
that Jerusalem would not receive his message, and charging him to go
unto the Gentiles. The two explanations have a common element in the
opposition of the Jews and Hellenists at Jerusalem to Paul and their
rejection of his message. “Paul, notwithstanding the opposition
and machinations of the Jews, may have felt desirous to remain: he had
a warm heart toward his brethren according to the flesh; he was eager
for their conversion; and it required a revelation from Christ himself
to cause him to comply with the importunity of his friends and to
depart. Luke mentions the external reason; Paul the internal
motive.” (Gloag.)—G.B.S. | “Then, it says, “the Church
throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace (they), being
edified, and walking in the fear of the Lord, and abounded in the
comfort of the Holy Ghost.”501
501 A. B. C.
of N.T. and vulg. Hieron. have the singular throughout; and so Cat. in
1. Edd. from E. the plural throughout: our other mss.; οἰκοδομούενοι
and πορευόμενοι
(F. D. περισσευόμενοι), “they being edified” etc., in apposition
with ᾽Εκκλησία. | (v. 31.) He is about to relate
that Peter goes down (from Jerusalem), therefore that you may not
impute this to fear, he first says this. For while there was
persecution, he was in Jerusalem, but when the affairs of the Church
are everywhere in security, then it is that he leaves Jerusalem. See
how fervent and energetic he is! For he did not think, because there
was peace, therefore there was no need of his presence. Paul502
502 i.e.
‘If Paul had remained there would not have been peace and
quiet.’ It is doubtful, as the text stands, whether the subject
to ᾐδοῦντο is, the Jewish believers, or, the adversaries: and κατεφρόνουν,
ἠγρίαινον seem inconsistent as predicated of the same persons. Perhaps
what Chrys. said is not fully reported, and the text may be completed
thus: (comp. p. 304,) “there is no war from without, nor
disturbance within. For the Jewish believers respected the Apostles, as
having often stood by them, and the unbelievers durst not attack them
as being had in admiration by the people: but as for Paul, the one
party—viz. the zealous Jewish believers, ‘the profound
Hebrews,’ despised him, while the others—viz. the
unbelievers were more savage against him.” Edd. (from E. alone).
“And why, you may ask, does he this, and ‘passes
through’ when there is peace, and after Paul’s departure,
i.e. why does Peter delay his journey until Paul is gone, and all is
quiet? Because them they most respected, as having,”
etc. | departed, and there was peace: there is no
war nor disturbance. Them, they respected most, as having often stood
by them, and as being held in admiration by the multitude: but him,
they despised, and were more savage against him. See, how great a war,
and immediately, peace! See what that war effected. It dispersed the
peace-makers. In Samaria, Simon was put to shame: in Judea, the affair
of Sapphira took place. Not that, because there was peace, therefore
matters became relaxed, but such was the peace as also to need
exhortation. “And it came to pass, as Peter passed throughout all
quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.”
(v. 32.) Like the commander of
an army, he went about, inspecting the ranks, what part was compact,
what in good order, what needed his presence. See how on all occasions
he goes about, foremost. When an Apostle was to be chosen, he was the
foremost: when the Jews were to be told, that these were “not
drunken,” when the lame man was to be healed, when harangues to
be made, he is before the rest: when the rulers were to be spoken to,
he was the man; when Ananias, he (Bible:Acts.5.3-Acts.5.15">ch. i. 15; ii. 15; iii.
4–12; iv. 8; v. 3–15.): when healings were
wrought by the shadow, still it was he. And look: where there was
danger, he was the man, and where good503
503 Καὶ ἔνθα
οἰκονομία·
ἔνθα δὲ, κ. τ.
λ. It does not appear what οἰκονομία
can be intended, unless it be the order taken for the
appointment of the deacons, but this was the act of all the
Apostles, vi. 2. Hence perhaps the
reading should be: ἔνθα
δὲ οἰκονομία,
καὶ ἔνθα.…“But where management (or regulation) only is
concerned, and where all is peace,” etc. |
management (was needed); but where all is calm, there they act all in
common, and he demands no greater honor (than the others). When need
was to work miracles, he starts forward, and here again he is the man
to labor and toil. “And there he found a certain man named
Æneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the
palsy. And Peter said unto him, Æneas, Jesus Christ maketh thee
whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.”
(v. 33, 34.) And why did he not
wait for the man’s faith, and ask if he wished to be healed? In
the first place, the miracle served for exhortation to many: hear then
how great the gain. “And all that dwelt at Lydda and Saron saw
him, and turned to the Lord.” (v. 35.) For the man was notable. “Arise, and make thy
bed:” he does well to give a proof of the miracle: for they not
only released men of their diseases, but in giving the health they gave
the strength also. Moreover, at that time they had given no proofs of
their power, so that the man could not reasonably have been required to
show his faith, as neither in the case of the lame man did they demand
it. (ch. iii. 6.) As therefore Christ
in the beginning of His miracles did not demand faith, so neither did
these. For in Jerusalem indeed, as was but reasonable, the faith of the
parties was first shown; “they brought out their sick into the
streets, but as Peter passed by, his shadow at least might fall upon
some of them” (ch. v.
15);
for many miracles had been wrought there; but here this is the first
that occurs. For of the miracles, some were wrought for the purpose of
drawing others (to faith); some for the comfort of them that believed.
“Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which
by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works
and alms-deeds which she did. And it came to pass in those days, that
she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an
upper chamber. And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the
disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men,
desiring him that he would not delay to come to them.”
(v. 36–38). Why did they
wait till she was dead? Why was not Peter solicited (ἐσκύλη) before
this? So right-minded (φιλοσοφοὕντες) were they, they did not think it proper to trouble
(σκύλλειν) the Disciples about such matters, and to take them away
from the preaching: as indeed this is why it mentions that the place
was near, seeing504
504 εἴπου (ἤπου, B) ἐν
τάξει
παρέργου
τοῦτο ᾔτουν
(ἦν, C.), προηγουμένως
δὲ οὐκ ἔτι,
μαθήτρια γὰρ
ἦν. A. B. C. Cat. But Edd.
ὥστε δεῖξαι
ὅτι ἐν κ. τ. λ. and μαθήτρια
γὰρ ἦν before
προηγ. Œcum, ἐν
τάξει γὰρ παρ.
τοῦτο ᾔτουν,
μαθ. γὰρ ἦν, omitting. προηγ. δὲ
οὐκέτι.—“If the place had not been near, they would not have
made the request: for it was asking him to put himself out of his way,
to do this over and above, and not in the regular
course.”—This is a hint to the hearers that they should
show the like forbearance and discretion, in not giving their Bishop
unnecessary trouble. | they asked this as a
thing beside his mark, and not now in the regular course. “Not to
delay to come unto them:” for she was a disciple. And Peter
arose, and went with them. And when he was come, they led him into the
upper chamber.” (v.
39.)
They do not beseech, but leave it to him to give her life (σωτηρίαν.) See505
505 ῾Ορᾷς
ἐλεημοσύνης
πόση γίνεται
προτροπή. Edd. from E, “Thus is here fulfilled the saying,
‘Alms delivereth from death. And all the widows,’”
etc. Below, for Εἰς
τὴν οἰκίαν
εἰσήει ὁ
Πέτρος ὡς
φιλοσοφῶν·
ὅρα δὲ πόση ἡ
ἐπίδοσις
γέγονεν:
the same have, “Where she was laid out dead, they take
Peter, τάχα
οἰ& 231·μενοι
πρὸς
φιλοσοφίαν
αὐτῷ τι
χαρίζεσθαι, perhaps thinking to give him a subject for elevated
thought. Seest thou,” etc.—The meaning seems to be,
“Peter went to see the dead body, expecting no miracle, but only
as one who could bear such sights, and would teach others to do so: but
see what a mighty additional boon came of it!” | what a cheering
inducement to alms is here! “And all the widows,” it says,
“stood round him weeping, and showing the coats and garments
which Dorcas had made while she was with them.” Peter went into
the apartment, as one who took it calmly, but see what an accession
came of it! It is not without a meaning that the Writer has informed us
of the woman’s name, but to show that the name she bore
(φερώνυμος
ἦν) matched her character; as active
and wakeful was she as an antelope. For in many instances there is a
Providence in the giving of names, as we have often told you.
“She was full,” it says, “of good works:” not
only of alms, but “of good works,” first, and then of this
good work in particular. “Which,” it says, “Dorcas
made while she was with them.” Great humility! Not as we do; but
they were all together in common, and in company with them she made
these things and worked. “But Peter put them all forth, and
kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha,
arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat
up.” (v. 40.) Why does he put them
all out? That he may not be confused nor disturbed by their weeping.
“And having knelt down, he prayed.” Observe the intentness
of his prayer. “And506
506 In the
mss. Καὶ
κρατήσας,
φησί, τῆς
χειρός. &
169·Ορα (E. Edd.
᾽Ενταῦθα
δείκνυσι) κατὰ
μέρος κ. τ. λ. But the passage cited is from Luke viii. 52, καὶ
κρατήσας τῆς
χειρὸς αὐτῆς,
ἐφώνησε κ. τ.
λ. to which, and probably to the
ἐκβαλὼν ἔξω
πάντας there
preceding, St. Chrys. here referred. | he gave her his
hand.” (v. 41.) So did Christ to the
daughter of Jairus: “And (says the Evangelist) having taken her
by the hand.” Mark severally, first the life, then the strength
brought into her, the one by the word, the other by his
hand—“And he gave her his hand, and lifted her up, and when
he had called the saints and widows, presented her alive:” to
some for comfort, because they received back their sister, and because
they saw the miracle, and for kindly support (προστασίαν) to others. “And it was known throughout all Joppa;
and many believed in the Lord. And it came to pass, that he tarried
many days in Joppa with one Simon a tanner.” (v. 42–43.) Mark the unassuming
conduct, mark the moderation of Peter, how he does not make his abode
with this lady, or some other person of distinction, but with a tanner:
by all his acts leading men to humility, neither suffering the mean to
be ashamed, nor the great to be elated! “Many days;”507
507 Edd.
from E. ὃς καὶ
διὰ τοῦτο
ἔκρινε
διελθεῖν,
ἐπείδη τῆς
αὐτοῦ
διδασκαλίας
ἐδέοντο οἱ
πιστεύσαντες. “Who also for this reason judged it right to make
this circuit, because those who had believed needed his
instruction.” | for they needed his instruction, who had
believed through the miracles.—Let us look then again at what has
been said.
“Assayed,” it says,
“to join himself to the disciples.” (Recapitulation,
v. 26.) He did not come up to
them unabashed, but with a subdued manner. “Disciples”508
508 The
modern text: “He calls by the name of ‘disciples’
even those who were not included in the company of the twelve
(Apostles), because they were all called disciples,”
etc. | they were all called at that time by reason
of their great virtue, for there was the likeness of the disciples
plainly to be seen. “But they were all afraid of him.” See
how they feared the dangers, how the alarm was yet at its height in
them. “But Barnabas,” etc. (v. 27.)—it seems to me that Barnabas was of old a friend of
his—“and related,” etc.: observe how Paul says
nothing of all this himself: nor would he have brought it forward to
the others, had he not been compelled to do so. “And he was with
them, coming in and going out at Jerusalem, and speaking boldly in the
name of the Lord Jesus.” (v. 28,
29.)
This gave them all confidence. “But they went about to slay him:
which when the brethren knew” etc. (v. 30.) Do you observe how both there (at Damascus), and here,
the rest take care for him, and provide for him the means of departure,
and that we nowhere find him thus far receiving (direct supernatural)
aid from God? So the energy of his character is betokened. “To
Cæsarea, and sent him forth to Tarsus:” so that, I suppose,
he did not continue his journey by land, but sailed the rest of it. And
this (departure) is Providentially ordered, that he might preach there
also: and so likewise were the plots against him ordered by God’s
Providence, and his coming to Jerusalem, that the story about him might
no longer be disbelieved. For there he was “speaking
boldly,” it says, “in the name of the Lord Jesus; and he
spake and disputed against the Hellenists;” and again, “he
was with them coming in and going out.—So509
509 Here
the modern text has: “And the Churches had peace, being edified,
and walking in the fear of the Lord:” i.e. they increased, and
(had peace), peace as it is in itself, the true peace, εἰρήνην
αὐτὴν δὴπου
πρὸς ἑαυτὴν,
τὴν ὄντως
εἰρήνην.” (The singular ἡ ᾽Εκκλ. being
altered to the plural, the reference in πρὸς
ἑαυτὴν was not
perceived.) “With good reason. For the war from without
exceedingly afflicted them. ‘And were filled with the consolation
of the Holy Ghost.’” See p. 136, note 3. | the
Church throughout all Judea and Galilee and Samaria had
peace”—i.e. it increased: and peace with itself, that peace
which is peace indeed: for the war from without would have done them no
harm —“they being edified, and walking in the fear of the
Lord, and abounded in the consolation of the Holy Ghost.” And the
spirit consoled them both by the miracles and by the works, and
independently of these in the person of each individual. “And it
came to pass, etc. And Peter said unto him, Eneas,” etc.
(v. 32–34.)510
510 Something must be supplied: e.g. “He did not wait for Eneas
to ask, or to show his faith,” as above, p. 301.—Edd. from
E. “‘And it came to pass—maketh thee whole.’ It
is not the word of one making a display, but of confidence that the
thing shall be. And it does very much seem to me, that the sick man
believed this word, and was made whole. That Peter is unassuming, is
clear from what follows. For he said not, In the Name of Jesus, but
rather as a miracle he narrates it. ‘And they that dwelt at Lydda
saw, and turned unto the Lord.’ It was not for nothing that I
said, that the miracles were wrought in order to persuade and comfort.
‘But in Joppa—and died.’ Do you mark the miracles
everywhere taking place? It is not merely said, etc. Wherefore also
they do not call Peter until she was dead. ‘And having heard,
(that Peter was there) the disciples sent,’”
etc. | But before discourse, before exhortations, he
says to the lame man himself, “Jesus Christ maketh thee
whole.” This word he believed in any wise, and was made whole.
Observe how unassuming he is: for he said not, “In the
Name,” but511
511 ᾽Αλλ᾽
ὡς σημεῖον
μᾶλλον αὐτὸ
(αὐτὸς B.) διηγεῖται
καὶ
εὐαγγελίζεται: “he speaks not in the form of command or promise,
but of narration: he relates it, Evangelist-like, as a
fact.” | rather as a sign he
narrates the miracle itself, and speaks as its Evangelist. “And
having seen him,” it says, “all that dwelt in Lydda, and
Saron, turned unto the Lord.—Now there was at Joppa,” etc.
(v. 35, 36.) Observe everywhere
the signs taking place. But let us so believe them, as if we were now
beholding them. It is not simply said, that Tabitha died, but that she
died, having been in a state of weakness. And (yet) they did not call
Peter until she died; then “they sent and told him not to delay
to come unto them.” Observe, they send and call him by others.
And he comes: he did not think it a piece of disrespect, to be summoned
by two men: for, it says, “they sent two men unto
him.”—Affliction, my beloved, is a great thing, and rivets
our souls together. Not a word of wailing there, nor of mourning. See512
512 ῞Ορα
πῶς
διακαθαίρεται
τὰ πράγματα
(omitted in E. D. F. Edd.): i.e. how the Gospel has
purged away all excess of mourning, and all noisy demonstrations of
grief. St. Chrys. frequently inveighs against the heathenish customs of
mourning for the dead, which were still practised—such as the
hiring of heathen mourning-women: Hom. in Matt. xxxi. p. 207. A.
“I confess to you, I am ashamed when I see the troops of women
tearing their hair, gashing their flesh, as they move through the
market—and this under the very eyes of the heathen.”
Conc. in Laz. v. t. i. p. 765 D. where the Christian mode of
interment is described; viz. the procession of clergy with psalms and
hymns of praise, lighted tapers, etc. comp. Hom. iv. in
Heb. (ii. 15.) | how thoroughly matters are cleansed!
“Having washed her,” it says, “they laid her in an
upper chamber:” that is, they did all (that was right) for the
dead body. Then Peter having come, “knelt down, and prayed; and
turning him to the body, said, Tabitha, arise.” (v. 40.) They did not perform
all their miracles with the same ease. But this was profitable for
them: for truly God took thought not only for the salvation of others,
but for their own. He that healed so many by his very shadow, how is it
that he now has to do so much first? There are cases also in which the
faith of the applicants coöperated. This is the first dead person
that he raises. Observe how he, as it were, awakes her out of sleep:
first she opened her eyes: then upon seeing (Peter) she sat up: then
from his hand she received strength. “And it was known throughout
all Joppa, and many believed in the Lord.” (v. 42.) Mark the gain, mark the fruit, that it was not for
display. Indeed, this is why he puts them all out, imitating his Master
in this also.
513
513 ῎Ενθα
γὰρ δάκρυα,
μᾶλλον δὲ
ἔνθα θαύματα,
οὐ δεῖ δάκρυα
παρεῖναι·
ἔνθα
τοιοῦτον
μυστήριον
τελεῖται. It seems, he was going to say, “Where tears are, it is no
fit time for miracles,” but corrects himself, for put in that way
the proposition was not true. The innovator weakly substitutes,
“For where tears are, such a mystery ought not to be performed:
or rather, where miracles are, there tears ought not to
be.” | For where tears are—or rather, where miracles are, there
tears ought not to be; not where such a mystery is celebrating. Hear, I
beseech you: although somewhat of the like kind does not take place
now, yet in the case of our dead likewise, a great mystery is
celebrating. Say,514
514 The
rest of the Hom. is given in the Florilegium or
Eclogæ, in t. xii. ecl. xlv.—the only instance in
which these Homilies have been employed in that compilation. Its author
used the old text: it does not appear that any of his various readings
were derived from the modern text. | if as we sit
together, the Emperor were to send and invite some one of us to the
palace, would it be right, I ask, to weep and mourn? Angels are
present, commissioned from heaven and come from thence, sent from the
King Himself to call their fellow servant, and say, dost thou weep?
Knowest thou not what a mystery it is that is taking place, how awful,
how dread, and worthy indeed of hymns and lauds? Wouldest thou learn,
that thou mayest know, that this is no time for tears? For it is a very
great mystery of the Wisdom of God. As if leaving her dwelling, the
soul goes forth, speeding on her way to her own Lord, and dost thou
mourn? Why then, thou shouldst do this on the birth of a child: for
this in fact is also a birth, and a better than that. For here she goes
forth to a very different light, is loosed as from a prison-house,
comes off as from a contest. “Yes,” say you, “it is
all very well to say this,515
515 ἐπὶ
τῶν
εὐδοκίμων: i.e. those who are certainly not reprobates (οὐκ
ἀδοκίμων). In the next sentence, E. Edd. καὶ τί πρὸς
σὲ, ἄνθρωπε; σὺ
γὰρ οὐδὲ ἐπὶ
τῶν εὐδοκ.
τοῦτο
ποιεῖς. Ben.
Et quid hoc ad te, o homo? tu enim erga probos hoc non agis. Erasm.
tu enim neque apud probatissimos hoc agis. The other mss. and Ecl. τί οὖν…ὅτι. | in the case of those
of whose salvation we are assured.” Then, what ails thee, O man,
that even in the case of such, thou dost not take it in this way? Say,
what canst thou have to condemn in the little child? Why dost thou
mourn for it? What in the newly baptized? for he too is brought into
the same condition: why dost thou mourn for him? For as the sun arises
clear and bright, so the soul, leaving the body with a pure conscience,
shines joyously. Not such the spectacle of Emperor as he comes in state
to take possession of the city (ἐπιβαίνοντα
πόλεως), not
such the hush of awe, as when the soul having quitted the body is
departing in company with Angels. Think what the soul must then be! in
what amazement, what wonder, what delight! Why mournest thou? Answer
me.—But it is only in the case of sinners thou doest this? Would
that it were so, and I would not forbid your mournings, would that this
were the object! This lamentation were Apostolic, this were after the
pattern of the Lord; for even Jesus wept over Jerusalem. I would that
your mournings were discriminated by this rule. But when thou speakest
the words of one516
516 ῞Οταν
δὲ
ἀνακαλούμενος
ῥ& 208·ματα
λέγῃς καὶ
συνήθειαν
καὶ
προστασίαν, so mss. and Edd. but Ecl.
ἀνακαλουμένου, which we adopt. To the same purport, but more fully,
Hom. xii. in 1 Cor. p. 392. (and Ecl. xlv.) “If
when some (friend) were taken into the palace and crowned, thou
shouldest bewail and lament, I should not call thee the friend of him
that is crowned, but very much his hater and enemy. ‘But now, say
you, I do not bewail him, but myself.’ But neither is this the
part of a friend, that for thine own sake thou wouldest have him still
in the contest, etc. ‘But I know not where he is gone.’ How
knowest thou not, answer me? For whether he lived rightly or otherwise,
it is plain where he will go. ‘Why, this is the very reason why I
do bewail—because he departed a sinner.’ This is mere
pretence. If this were the reason of thy lamenting him that is gone,
thou oughtest while he was alive to have amended him, and formed his
manners,” etc. | that would call back
(the dead), and speakest of thy long intimacy and his beneficence, it
is but for this thou mournest (not because he was a sinner), thou dost
but pretend to say it. Mourn, bewail the sinner, and I too will give a
loose to tears; I, more than thou, the greater the punishment to which
he is liable as such: I too will lament, with such an object. But not
thou alone must lament him that is such; the whole city must do the
same, and all that meet you on the way, as men bewail them that are led
to be put to death. For this is a death indeed, an evil death, the
death of sinners. But (with you) all is clean reversed. Such
lamentation marks a lofty mind, and conveys much instruction; the other
marks a littleness of soul. If we all lamented with this sort of
lamentation, we should amend the persons themselves while yet living.
For as, if it rested with thee to apply medicines which would prevent
that bodily death, thou wouldest use them, just so now, if this
death were the death thou lamentest, thou wouldest prevent its taking
place, both in thyself and in him. Whereas now our behavior is a
perfect riddle; that having it in our power to hinder its coming, we
let it take place, and mourn over it when it has come. Worthy indeed of
lamentations are they (when we consider), what time as they shall stand
before the judgment seat of Christ, what words they shall then hear,
what they shall suffer! To no purpose have these men lived: nay, not to
no purpose, but to evil purpose! Of them too it may be fitly said,
“It were good for them had they never been born.”
(Mark xiv. 21.) For what profit is it, I ask, to have spent so much time to the
hurt of his own person? Had it been spent only to no purpose, were not
that, I ask you, punishment enough! If one who has been an hired
servant twenty years were to find that he has had all his labor in
vain, would he not weep and lament, and think himself the most
miserable of men? Why, here is a man who has lost all the labor of a
whole life: not one day has he lived for himself, but to luxury, to
debauchery, to covetousness, to sin, to the devil. Then, say, shall we
not bewail this man? shall we not try to snatch him from his perils?
For it is, yes, it is possible, if we will, to mitigate his punishment,
if we make continual prayers for him, if for him we give alms. However
unworthy he may be, God will yield to our importunity. For if517
517 Εἰ γὰρ
Παῦλος
ἕτερον ἠλέ&
219·σε, καὶ δἰ
ἄλλους
ἄλλων (Ecl.
ἄλλον) ἐφείσατο,
πολλῷ μᾶλλον
ἡμᾶς τοῦτο
δεῖ ποιεῖν. But E. Edd. Εἰ διὰ
Παῦλον
ἑτέρους
διέσωσε, καὶ
δἰ ἄλλους
ἄλλων
φείδεται, πῶς
οὐχὶ καὶ δἰ
ἡμᾶς τὸ αὐτὸ
τοῦτο
ἐργάσεται; “If (God) for Paul’s sake saved others, and
for some men’s sake spares other men, how shall He not for our
sakes do this same thing?” In Hom. xli. in 1
Cor. p. 393. B. Chrys. uses for illustration Job’s
sacrifice for his sons, and adds, “For God is wont to grant
favors to others in behalf of others, ἑτέροις ὑπὲρ
ἑτέρων
χαρίζεσθαι. And this Paul showed, saying, ῞Ινα
ἐν πολλῷ
προσώπῳ, κ. τ.
λ. 2 Cor. i. 11.” But here
the reference seems to be to 2 Cor. ii. 10, “To whom
ye forgive anything, I forgive also; for if I forgave anything, to whom
I forgave it, ‘for your sakes’ forgave I it in the person
of Christ.”—St. Chrysostom constantly teaches, as here,
that the souls of the departed are aided by the prayers, alms, and
Eucharistic oblations of the living, Hom. xli. in 1
Cor. u. s. “Even if he did depart a sinner,…we ought
to succor him, in such sort as may be (ὡς ἂν οἷ& 231·ν
τε ᾖ), not by tears, but by
prayers and supplications, and alms and oblations. For not idly have
these things been devised, nor to no purpose do we make mention of the
departed in the Divine Mysteries, and for them draw near, beseeching
the Lamb Which lieth there, Which taketh away the sins of the world,
but in order that some consolation may thence come to them. Nor in vain
does he that stands beside the altar, while the dread Mysteries are
celebrating, cry out, ‘For all that sleep in Christ, and for them
that make the memorials for them.’” See also Hom.
iii. ad Phil. p. 217, 218. Comp. St. Cyrill. Hier. Catech.
Mystag. v. §9, St. Augustin, Serm. 172. | Paul showed mercy on one (who had no claims
on his mercy), and for the sake of others spared one (whom he would not
have spared), much more is it right for us to do this. By means of his
substance, by means of thine own, by what means thou wilt, aid him:
pour in oil, nay rather, water. Has he no alms-deeds of his own to
exhibit? Let him have at least those of his kindred. Has he none done
by himself? At least let him have those which are done for him, that
his wife may with confidence beg him off in that day, having paid down
the ransom for him. The more sins he has to answer for, the greater
need has he of alms, not only for this reason, but because the alms has
not the same virtue now, but far less: for it is not all one to have
done it himself, and to have another do it for him; therefore, the
virtue being less, let us by quantity make it the greatest. Let us not
busy ourselves about monuments, not about memorials. This is the
greatest memorial: set widows to stand around him. Tell them his name:
bid them all make for him their prayers, their supplications: this will
overcome God: though it have not been done by the man himself, yet
because of him another is the author of the almsgiving. Even this
pertains to the mercy of God: “widows standing around and
weeping” know how to rescue, not indeed from the present death,
but from that which is to come. Many have profited even by the alms
done by others on their behalf: for even if they have not got perfect
(deliverance), at least they have found some comfort thence. If it be
not so, how are children saved? And yet there, the children themselves
contribute nothing, but their parents do all: and often have women had
their children given them, though the children themselves contributed
nothing. Many are the ways God gives us to be saved, only let us not be
negligent.
How then if one be poor? say
you. Again I say, the greatness of the alms is not estimated by the
quantity given, but by the purpose. Only give not less than thine
ability, and thou hast paid all. How then, say you, if he be desolate
and a stranger, and have none to care for him? And why is it that he
has none, I ask you? In this very thing thou sufferest thy desert, that
thou hast none to be thus thy friend, thus virtuous. This is so ordered
on purpose that, though we be not ourselves virtuous, we may study to
have virtuous companions and friends—both wife, and son, and
friend—as reaping some good even through them, a slight gain
indeed, but yet a gain. If thou make it thy chief object not to marry a
rich wife,518
518 εὐλᾶβῆ
γυναῖκα καὶ
θυγάτριον
ἀγαγέσθαι
σεμνόν. A. B. C.
In the Edd. καὶ
θυγ. σεμνὸν, is transposed after μὴ
πλουτοῦντα
υἱ& 232·ν
καταλιπεῖν
ἀλλ᾽
εὐλαβῆ: and so
in the Ecl. which however retains ἀγ, between θυγ. and σεμνόν. In the old text, wife and daughter are mentioned first, as
the persons most apt to perform these offices of religion: in
ἀγαγέσθαι there is a zeugma; “to take to wife, and to have wife
and daughter, etc.” | but to have a devout wife, and a
religious daughter, thou shalt gain this consolation; if thou study to
have thy son not rich but devout, thou shalt also gain this
consolation. If thou make these thine objects then wilt thyself be such
as they. This also is part of virtue, to choose such friends, and such
a wife and children. Not in vain are the oblations made for the
departed, not in vain the prayers, not in vain the almsdeeds: all those
things hath the Spirit ordered,519
519 Hom.iii. in Phil. ad
fin. Οὐκ
εἰκῆ ταῦτα
ἐνομοθετήθη
ὑτὸ τῶν
ἀποστόλων κ.
τ. λ. “Not idly were these
things enacted by the Apostles, that in the dread mysteries there is
mention made of the departed: they know that to them great is the gain
which accrues, great the benefit. For when the whole congregation
stands there, all lifting up their hands, the sacerdotal body
(πλήρωμα
ἱερατικὸν), and the dread sacrifice is laid out, how shall we fail to
prevail with God, in supplicating for these?” | wishing us to be
benefited one by the other. See: he is benefited, thou art benefited:
because of him, thou hast despised wealth, being set on to do some
generous act: both thou art the means of salvation to him, and he to
thee the occasion of thine almsgiving. Doubt not that he shall get some
good thereby. It is not for nothing that the Deacon cries, “For
them that are fallen asleep in Christ, and for them that make the
memorials for them.” It is not the Deacon that utters this voice,
but the Holy Ghost: I speak of the Gift. What sayest thou? There is the
Sacrifice in hand, and all things laid out duly ordered: Angels are
there present, Archangels, the Son of God is there: all stand with such
awe, and in the general silence those stand by, crying aloud: and
thinkest thou that what is done, is done in vain? Then is not the rest
also all in vain, both the oblations made for the Church, and those for
the priests, and for the whole body? God forbid! but all is done with
faith. What thinkest thou of the oblation made for the martyrs, of the
calling made in that hour, martyrs though they be, yet even “for
martyrs?”520
520 Τί οἴει τὸ
ὑπὲρ
μαρτύρων
προσφέρεσθαι,
τὸ κληθῆναι
ἐν ἐκείνῃ τῇ
ὥρᾳ κἂν
μάρτυρες ὦσι,
κἂν (καὶ A. ὑπὲρ
μαρτύρων; There is no reason to suppose (as Neander, Der Heilige
Johannes Chrysostomus, t. ii. p. 162) that the words κἂν
μάρτυρες κ. τ. λ. are
part of the Liturgy: the meaning is, Think what a great thing it is to
be mentioned in that Prayer of Oblation; to be mentioned as the martyrs
are mentioned, for of them also, martyrs though they be, the same form
of expression is used, ὑπὲρ
μαρτύρων.—In the Liturgy of St. Chrysostom the words are,
῎Ετι
προσφέρομεν
σοι τὴν
λογικὴν
ταύτην
λατρείαν
ὑπὲρ τῶν ἐν
πίστει
ἀναπαυομένων
προπατόρων,
πατέρων,
πατριαρχῶν,
προφητῶν,
ἀποστόλων,
κηρύκων,
εὐαγγελιστῶν,
μαρτύρων κ. τ.
λ. See St. Augustin, Hom. on St
John, p. 842, note a. | It is a great honor
to be named in the presence of the Lord, when that memorial is
celebrating, the dread Sacrifice, the unutterable mysteries. For just
as, so long as the Emperor is seated, is the time for the petitioner to
effect what he wishes to effect, but when he is risen, say what he
will, it is all in vain, so at that time, while the celebration of the
mysteries is going on, it is for all men the greatest honor to be held
worthy of mention. For look: then is declared the dread mystery, that
God gave Himself for the world: along with that mystery he seasonably
puts Him in mind of them that have sinned. For as when the celebration
of Emperors’ victories is in progress, then, as many as had their
part in the victory receive their meed of praise, while at the same
time as many as are in bonds are set at liberty in honor of the
occasion; but when the occasion is past, he that did not obtain this
favor then, no longer gets any: so is it here likewise: this is the
time of celebration of a victory. For, saith it, “so often as ye
eat this bread, ye do show forth the Lord’s death.” Then
let us not approach indifferently, nor imagine that these things are
done in any ordinary sort. But it is in another sense521
521 i.e.
not to intercede on their behalf, but for commemoration of
Christ’s victory over death, achieved in Himself and in them. The
Eucharist is, so to say, Christ’s ἐπινίκια, in which the Martyrs are eulogized as sharers of His triumph
(and this is our commemoration of truth), and the prisoners are set at
liberty (and in this sense we name our dead). |
that we make mention of martyrs, and this, for assurance that the Lord
is not dead: and this, for a sign that death has received its
death’s blow, that death itself is dead. Knowing these things,
let us devise what consolations we can for the departed, instead of
tears, instead of laments, instead of tombs, our alms, our prayers, our
oblations, that both they and we may attain unto the promised
blessings, by the grace and loving-kindness of His only-begotten Son
our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father and the Holy Ghost
together be glory, dominion, honor, now and ever, world without end.
Amen.E.C.F. INDEX & SEARCH
|