Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Homily XXX on Acts xiii. 42. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Homily XXX.
Acts XIII. 42
“And as they were going
out (text rec. ‘from the syn. of the Jews,’) they besought
(the Gentiles) that these words might be spoken unto them on the
following sabbath.”
Do you
mark Paul’s wisdom? He not only gained admiration at the time,
but put into them a longing desire for a second hearing, while in what
he said he dropped some seeds (εἰπών τινα
σπέρματα) as it were, and forbore to solve (the questions raised), or to
follow out the subject to its conclusion, his plan being to interest
them and engage their good-will to himself,680
680 mss. and Edd. ἀπάρτισαι
καὶ
οἰκειῶσαι
ἑαυτῷ. The Catena
has preserved the true reading ἀναρτῆσαι. in the sense, to make them hang upon (him for further
communications).—Below, τῷ πάντα
ἀθρόον εἰς
τὰς ἐκείνων
ῥ& 178·ψαι
ψυχάς, the
ἐκείνων distinguishes the first hearers from the people generally: if he
had spoken all at once to those, the consequence would have been
χαυνοτέρους
ἐργάσασθαι, not that “nearly the whole city” should
assemble on the following sabbath. |
and not make (people) listless and indifferent by casting all at once
into the minds of those (who first heard him). He told them the fact,
that “through this Man is remission of sins announced unto
you,” but the how, he did not declare. “And when the
congregation was broken up, many of the Jews and worshipping proselytes
followed Paul and Barnabas”—after this point he puts Paul
first681
681 Edd. from E .F. αὐτὸς
ἑαυτοῦ instead
of τοῦ
Παυλοῦ. We have
restored the comments to their proper clauses in the Scripture
text. | —“who, speaking unto them,
persuaded them to continue in the grace of God.” (v. 43.) Do you observe the
eagerness, how great it is? They “followed” them, it says.
Why did they not baptize them immediately? It was not the proper time:
there was need to persuade them in order to their steadfast abiding
therein. “And the next sabbath day came almost the whole city
together to hear the word of God.” (v. 44.) “But when the Jews saw the multitudes, they were
filled with envy, and contradicted the things spoken by Paul,
contradicting and blaspheming.” (v. 45.) See malice wounded in wounding others: this made the
Apostles more conspicuous—the contradiction which those offered.
In the first instance then they of their own accord besought them to
speak (and now they opposed them): “contradicting,” it
says, “and blaspheming.” O recklessness! “Then Paul
and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of
God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from
you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to
the Gentiles.” (v.
46.)
Do you mark how by their contentious behavior they the more extended
the preaching, and (how the Apostles here) gave themselves the more to
the Gentiles, having (by this very thing) pleaded their justification,
and made themselves clear of all blame with their own people (at
Jerusalem)? (c) See682
682 The order of the exposition in the mss.
and Edd. marked by the letters a, b, etc. is much confused, but
not irremediably. The matter falls into suitable connection, when the
parts are taken in the order c, a, d, b. | how by their
“envy” they bring about great things, other (than they
looked for): they brought it about that the Apostles spake out boldly,
and came to the Gentiles! For this is why he says, “And speaking
out boldly, Paul and Barnabas said.” They were to go out to the
Gentiles: but observe the boldness coming with measure:683
683 ἀλλ᾽
ὅρα τὴν
παρρησίαν
μετὰ μέτρου
γινομένην. Α. μετὰ τὸ
μέτρου. Mod.
text μέτρῳ. If this
be not corrupt, it may be explained by the clause at the end of
c, πολλῆς
ἐπιεικείας ἡ
παρρ.
γέμουσα,
but then the connection with the following εἰ γὰρ
Πέτρος κ. τ.
λ. is obscure. Perhaps from A. we may
restore μετὰ το Πέτρου:
“the boldness coming to them after the affair of
Peter.” | for if Peter
pleaded in his justification, much more these needed a plea, none
having called them there. (ch. xi.
4.)
But by saying “To you first,” he showed that to those also
it was their duty (to preach), and in saying “Necessary,”
he showed that it was necessary to be preached to them also. “But
since ye turn away from it”—he does not say, “Woe
unto you,” and “Ye are punished,” but “We turn
unto the Gentiles.” With great gentleness is the boldness
fraught! (a) Also he does not say, “Ye are
unworthy,” but “Have judged yourselves unworthy. Lo, we
turn unto the Gentiles. For so hath the Lord commanded us, saying, I
have sent thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be
for salvation unto the ends of the earth.” (v. 47.) For that the Gentiles might not be hurt at hearing this,
as684
684 ὡς ἐκ τῆς
ἐκείνων
σπουδῆς μὴ (om. A. B. ) τυγχάνοντα
τῶν ἀγαθῶν. | if the case were so that, had the Jews
been in earnest, they themselves would not have obtained the blessings,
therefore he brings in the prophecy, saying, “A light of the
Gentiles,” and, “for salvation unto the ends of the earth.
And hearing” (this) “the Gentiles” (v. 48)—this, while it
was more cheering to them, seeing the case was this, that whereas those
were of right to hear first, they themselves enjoy the blessing, was at
the same time more stinging to those—“and the
Gentiles,” it says, “hearing” (this) “were
glad, and glorified the word of the Lord: and believed, as many as were
ordained unto eternal life”: i.e., set apart for God.685
685 The
expression: “As many as were ordained to eternal life
believed,” has been both minimized and exaggerated. Chrys. points
the way to its correct interpretation in saying: “set apart for
God” and adding later: “not in regard of necessity.”
The writer is by no means seeking to define a doctrine of the divine
plan in its bearing upon human self-determination, but pointing out a
historical sequence. Those who became believers were as truly so in
God’s plan as they are so in fact. The passage says nothing of
the relation of God’s ordainment to the believer’s choice.
It is an example of the Pauline type of thought which grounds salvation
upon the eternal purpose of God. Whoever are saved in fact, were saved
in God’s purpose. If as matter of fact they are saved on
condition of faith and not through the enforcement of a decretum
absolutum, then it is certain that their salvation as foreseen in
God’s purpose does not exclude their self-determination and
personal acceptance.—G.B.S. | Observe how he shows the speediness of
the benefit: “And the word of the Lord was borne through all the
region,” (v.
49) διεφέρετο,686
686 διεφέρετο, was published, E.V. διαφέρειν
ἀγγελίας, “to bear tidings,” and διαφέρεται
ὁ λόγος,
“the saying is bruited,” are classical, but perhaps the
expression was not familiar to Chrysostom’s hearers. | instead of διεκομίζετο, “was carried or conveyed through (it).”
(d) “But the Jews stirred up the devout and honorable
women, and the chief men of the city, and raised persecution against
Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.”
(v. 50.) “The devout
women,” (b)687
687 ᾽Αντὶ τοῦ,
οὐκ ἔστησαν
μεχρὶ τοῦ
ζῆλου. As in the
mss. this clause follows that at the end of
a, ἀντὶ τοῦ,
διεκομίζετο, the ἀντὶ τοῦ
may be only an accidental repetition. At the end of
this clause, the mss. have ὅρα
πάλιν πῶς (om. A. C. Cat.) διωκόμενοι, and then, πῶς (C. Cat.) ἕτερα
κατασκ.
(beginning of c.) The former clause, as the conclusion of
b, may be completed with “they extend the
preaching,” or the like. But probably διωκόμενοι
is due to the scribes, who seem to have understood
by ζήλου here the
zeal of the Apostles, not the envy of the Jews, v. 45. | instead of the
proselyte-women. They did not stop at “envy,” but added
deeds also. (e) Do you see what they effected by their opposing
the preaching? to what dishonor they brought these (“honorable
women”)? “But they shook off the dust of their feet against
them, and came unto Iconium.” (v. 51.) Here now they used that terrible sign which Christ
enjoined, “If any receive you not, shake off the dust from your
feet” (Matt. x. 14; Mark vi. 11); but these did it upon
no light ground, but because they were driven away by them. This was no
hurt to the disciples; on the contrary, they the more continued in the
word: “And the disciples were filled with joy, and with the Holy
Ghost” (v. 52) for the suffering of
the teacher does not check his boldness, but makes the disciple more
courageous.
“And it came to pass in
Iconium, that they went both together into the synagogue of the
Jews.” (ch. xiv. 1.) Again they entered
into the synagogues. See how far they were from becoming more timid!
Having said, “We turn unto the Gentiles,” nevertheless688
688 ἐκ
πολλῆς
περιουσίας
ὅμως
ἀναιροῦσιν
αὐτῶν τὴν
ἀπολογίαν. The sense is evidently as above, but ἀναιρ. will hardly bear
this meaning, and perhaps was substituted for some other word by the
copyist, who took it to mean, “They leave the Jews no
excuse.”—The connection is, It was not because they were
less bold than when they said, “We turn unto the Gentiles,”
that they still went to the Jews first: but ex abundanti they
enabled themselves to say to their brethren at Jerusalem, We did not
seek the Gentiles, until repulsed by the Jews. | (by going into the synagogues) they
superabundantly fortify their own justification (with their Jewish
brethren). “So that,” it says, “a great multitude
both of Jews and Greeks believed.” For it is likely they
discoursed as to Greeks also. “But the unbelieving Jews stirred
up the Gentiles, and made their minds evil affected against the
brethren.” (v.
2.)
Together (with themselves) now they took to stirring up the Gentiles
too, as not being themselves sufficient. Then why did the Apostles not
go forth thence? Why, they were not driven away, only attacked.
“Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord,
which gave testimony unto the word of His grace, and granted signs and
wonders to be done by their hands.” (v. 3.) This caused their boldness; or rather, of their boldness
indeed their own hearty good-will was the cause—therefore it is
that for a long while they work no signs—while the conversion of
the hearers was (the effect) of the signs,689
689 τῶν
σημείων ἦν. A. has σημεῖον
ἦν. In the preceding clause,
C. μεχρὶ
πολλοῦ
σημεῖα
ποιοῦσι,
the rest οὐ
ποιοῦσι.
The antithesis τὴν
μὲν (om. A.) παρρησίαν…τὸ
δὲ
πιστεῦσαι must be rendered as above: not as Ben. immo fiduciam
addebat ipsorum alacritas.…Quod autem auditores crederent
inter signa reputandum. |
though their boldness also contributed somewhat. “But the
multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and
part with the Apostles.” (v.
4.)
No small matter this dividing. And this was what the Lord said,
“I am not come to bring peace, but a sword.” (Matt. x.
34.)
“And when there was an assault made both of the Gentiles, and
also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to
stone them, they were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe,
cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: and
there they preached the Gospel.” (v. 5–7.) Again, as if they
purposely wished to extend the preaching after it was increased, they
once more sent them out. See on all occasions the persecutions working
great good, and defeating the persecutors, and making the persecuted
illustrious. For having come to Lystra, he works a great miracle, by
raising the lame man.690
690 Here
all the mss. have καὶ μεγάλῃ
τῇ φωνῇ (to
which mod. text adds καὶ πῶς,
ἄκουε.) then the
text 8, 9, 10, followed by
Διὰ τί,
μεγ. τῇ φ. and so all the Edd. But in fact that
clause is only the reporter’s abbreviation of the Scripture
text, καὶ
[ἐν
Λύστροις.…to] μεγάλῃ τῇ
φωνῇ, followed by its
comment. | “And there sat
a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his
mother’s womb, who never had walked: the same heard Paul speak:
who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be
healed, said with a loud voice”—why with a loud voice? that
the multitude should believe—“Stand upright on thy
feet.” (v. 8, 9.) But observe, he gave
heed, it says, to the things spoken by Paul.691
691 Mod.
text adds, τοῦτο γάρ
ἐστι τὸ
ἤκουσεν.—Below παρεβλάβη
is an expression taken from the foot-race: this was a
race in which his lameness was no hindrance. | Do
you mark the elevation of the man’s mind (φιλοσοφίαν)? He was nothing defeated (παρεβλάβη) by his lameness for earnestness of hearing. “Who
fixing his eyes upon him, and perceiving,” it says, “that
he had faith to be made whole.” He was already predisposed in
purpose of mind.692
692 ῎Ηδη
ᾠκείωτο τὴν
προαίρεσιν. Strangely rendered by Erasmus, Jam præelectione
assumptus familiariter erat, and Ben. Jam præelectionem in
familiaritatem assumserat. | And yet in the
case of the others, it was the reverse: for first receiving healing in
their bodies, they were then taken in hand for cure of their souls, but
this man not so. It seems to me, that Paul saw into his soul.
“And he leaped,” it says, “and walked.”
(v. 10.) It was a proof of his
perfect cure, the leaping. “And when the people saw what Paul had
done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia,
The gods are come down to us in the likeness of men. And they called
Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief
speaker. Then the priest of Jupiter, which was before their city,
brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice
with the people.” (v.
11–13.) But this purpose was not yet manifest, for they spake in
their own tongue, saying, “The gods in the likeness of men are
come down to us:” therefore the Apostle said nothing to them as
yet. But when they saw the garlands, then they went out, and rent their
garments, “Which when the Apostles, Barnabas and Paul, heard of,
they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, and
saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions
with you.” (v. 14,
15.)
See how on all occasions they are clean from the lust of glory, not
only not coveting, but even repudiating it when offered: just as Peter
also said, “Why gaze ye on us, as though by our own power or
holiness we had made him to walk” (ch. iii. 12)? so these also say the
same. And Joseph also said of the dreams, “Is not their
interpretation of God?” (Gen. lx. 8.) And Daniel in
like manner, “And to me also, not through the wisdom that is in
me was it revealed.” (Dan. ii. 30.) And Paul
everywhere says this, as when he says, “And for these things who
is sufficient? Not that we are sufficient of ourselves to think (aught)
as of ourselves, but our sufficiency is of God.” (2 Cor. ii. 16; iii.
5.)
But let us look over again what has been said.
(Recapitulation.) “And
when they were gone out,” etc. (v. 42). Not merely were the multitudes drawn to them, but how?
they besought to have the same words spoken to them again, and by their
actions they showed their earnestness. “Now when the
congregation,” etc. (v.
43.)
See the Apostles on all occasions exhorting, not merely accepting men,
nor courting them, but, “speaking unto them,” it says,
“they persuaded them to continue in the grace of God. But when
the Jews,” etc. (v.
45.)
Why did they not contradict before this? Do you observe who on all
occasions they were moved by passion? And they not only contradicted,
but blasphemed also. For indeed malice stops at nothing. But see what
boldness of speech! “It was necessary,” he says,
“that the word should have been spoken first to you, but since ye
put it from you,”—(v.
46)
it693
693 οὐδὲν
ὑβριστικόν, ὃ
δὴ καὶ ἐπι
τῶν προφ.
ἐποίουν.
The meaning appears from the context to be: he speaks throughout with
much ἐπιεικεία. When he says ἀπωθεῖσθε, he does not upbraid them with this as ὕβρις, a personal
outrage to himself and Barnabas, though in fact he might have done so,
being just what their fathers did to the prophets: but he does not say,
Ye repulse us, for the affront is not to us. And he says it to show
that in what he is going to say, “Ye judge yourselves not worthy
of eternal life,” he does not mean that they do this of humility.
In short, he says it not by way of complaint, but to justify what he
adds, “Lo, we turn to the Gentiles.” | is not put as affronting (though) it is
in fact what they did in the case of the prophets: “Talk not to
us,” said they, “with talk”—(Is. xxx. 10):
“but since ye put it from you”—it, he saith, not us:
for the affront on your part is not to us. For that none may take it as
an expression of their piety (that he says,) “Ye judge not
yourselves worthy,” therefore he first says, “Ye put it
from you,” and then, “We turn unto the Gentiles.” The
expression is full of gentleness. He does not say, We abandon you, but
so that it is possible—he would say—that we may also turn
hither again: and this too is not the consequence of the affront from
you, “for so hath (the Lord) commanded
us.”—(v.
47.)
“Then why have ye not done this?”694
694 Mod.
text omits this clause, which we take as an interlocution: q. d.
“If the Lord ordered you to go to the Gentiles, why did ye not do
this in the first instance.” In the next sentence, A. C.
καὶ
τοῦτο οὐ παῤ
ἡμῶν παῤ
ὑμῶν δὲ
γέγονε τὸ,
πρὸ ὑμῶν (B., with accidental omission, καὶ τοῦτο
πρὸ ὑμῶν.
Οὕτω γὰρ),
meaning, “And this is not our doing, but yours, the ‘before
you:’ i.e. the Gentiles hearing the word before you. But
Cat., καὶ
τοῦτο οὐ πρὸ
ὑμῶν, παῤ
ὑμῶν δὲ κ. τ.
λ. (attested by the mutilated reading in
B.) which we have expressed in the translation.—The mod. text
has πλὴν
τοῦτο οὐ παῤ
ἡμῶν, παῤ
ὑμῶν δὲ
γέγονε τὸ πρὸ
ὑμῶν
ὀφεῖλον:
which Ben. takes to be corrupt, but leaves in the text, only adopting
in the translation τὸ
παῤ ἡμῶν
ὀφεῖλον,
which interpres legisse videtur. Downe ap. Sav.
proposes τὸ
πρὸ τούτων
ὑμῖν
ὀφειλόμενον
vel ὁφεῖλον.
Sed præstare videtur lectio quam propono, quamque secutus est
vetus Interpres Latinus, Ben. forgetting that the Latin version is
Erasmus’s (Veruntamen hoc non ex nobis facimus. A vobis autem
factum est, quod a nobis oportebat, Erasm.) and was made from E.
which has no such reading here. Ed. Par. Ben. 2. expresses the sense of
E. thus, Quod nos oporteat ante vos gentes erudire,’ it is
your doing that it is become our duty to teach the Gentiles before
you. | It
was indeed needful that the Gentiles should hear, and this not before
you: it is your own doing, the “before you.” “For so
hath the Lord commanded us: I have set thee for a light of the
Gentiles, that thou shouldest be for salvation,” i.e. for
knowledge which is unto salvation, and not merely of the Gentiles, but
of all men, “unto the ends of the earth—As many as were
ordained unto eternal life” (v. 48.): this is also a proof, that their having received these
Gentiles was agreeable with the mind of God. But
“ordained,” not in regard of necessity: “whom He
foreknew,” saith the Apostle, “He did predestinate.”
(Rom. viii. 29.) “And the word of the Lord,” etc. (v. 49.) No longer in the city
(only) were (their doctrines) disseminated, but also in the (whole)
region. For when they of the Gentiles had heard it, they also after a
little while came over. “But the Jews stirred up the devout
women, and raised persecution”—observe even of what is done
by the women, they are the authors—“and cast them,”
it says, “out of their coasts” (v. 50), not from the city merely. Then, what is more terrible,
“they shook off the dust of their feet against them, and came
unto Iconium. But the disciples, it says, were filled with joy, and
with the Holy Ghost.” (v. 51,
52.)
The teachers were suffering persecution, and the disciples
rejoiced.
“And so spake, that a
great multitude,” etc. (ch. xiv.
1.)
Do you mark the nature of the Gospel, the great virtue it has?
“Made their minds evil-affected,” it says, “against
the brethren:” (v.
2.)
i.e. slandered the Apostles, raised numberless accusations against
them: (these people, being simple,695
695 ἀπλάστους
ὄντας (i.e. the
Gentiles who would otherwise have received the Apostles) κακούργως
διέθηκαν, evidently the interpretation of ἐκάκωσαν: not evil-treated the Apostles, etc. | they
“made evil-affected,” disposed them to act a malignant
part. And see how on all occasions he refers all to God. “Long
time,” he says, “abode they speaking boldly in the Lord,
which gave testimony unto the word of His grace.” (v. 3.) Think not this
(expression, “Gave testimony,”) hath aught derogatory696
696 Μὴ τοῦτο
ἐλαττώσεως
εἶναι
νομίσῃς.
The innovator (Edd.), mistaking the meaning, connects this and the
following clauses thus: “For when they said, ὅτε
γὰρ ἔλεγον, “Which witnessed,” saith it, “before
Pontius P., then the (His?) boldness was shown, but here he speaks
concerning the people:” what he meant is not easy to see, nor
does it much matter. Below, ἐνταῦθα περὶ
τοῦ λαοῦ
φησιν, i.e. the
παρρησία is in reference to their own nation (Israel): they spake
boldly to the Gentiles, fearless of the reproaches of the
Jews. | (to the Lord’s Divine Majesty):
“Who witnessed,” it is said, “before Pontius
Pilate.” (1 Tim. vi. 13.) Then the
boldness—“and granted signs and wonders to be done by their
hands.” Here he speaks it as concerning their own nation.
“And the multitude of the city,” etc. (v. 4, 5.) Accordingly they did
not wait for it, but saw the intention of attacking them,697
697 It
seems clear from the fact that the apostles are said to have been aware
(v. 6) of what the Jews had
done against them, that the word ὁρμή (v. 5) can hardly mean an “assault” (A.V.) or even
“onset” (R.V.) in the sense of any open violence. There
would be no propriety in Luke adding that they became aware of an
attack upon them. ῾Ορμή must have here the sense of appetitus animi—a strong
movement of mind, an intention to attack them—“Trieb”
“Drang.” (Meyer.) The word occurs in but one other passage
(Jas. iii. 4) where the ὁρμή of the
pilot is spoken of as directing the ship, evidently, meaning the
“purpose” or “intention.” (So Trench, Gloag,
Meyer, Lechler, Alford.)—G.B.S. | and fled, on no occasion kindling their
wrath,698
698 οὐδαμοῦ
τὸν θυμὸν
αὐτῶν
ἐκκαίοντες
(restored to its fitting-place after κατέφυγον), i.e. as on all occasions we find them forbearing to
kindle the wrath of their enemies, so here, seeing the intended
assault, they fled. Mod. text ἔνθα
οὐδαμοῦ and ἐκκαίειν
ἦν, “fled to Derbe,”
etc. where (the enemies) had nowhere power to let their wrath blaze
against them: so that they went away into the country-parts,
etc. | “to the cities of Lycaonia,
Lystra, and Derbe, and the adjacent region.” (v. 6.) They went away into the country, not into the cities
only.—Observe both the simplicity of the Gentiles, and the
malignity of the Jews. By their actions they showed that they were
worthy to hear: they so honored them from the miracles only. The one
sort honored them as gods, the other persecuted them as pestilent
fellows: and (those) not only did not take offence at the preaching,
but what say they? “The gods, in the likeness of men, are come
down to us;” but the Jews were offended. “And they called
Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius.” (v. 11, 12.) I suppose Barnabas
was a man of dignified appearance also. Here was a new sort of trial,
from immoderate zeal, and no small one: but hence also is shown the
virtue of the Apostles, (and) how on all occasions they ascribe all to
God.
Let us imitate them: let us
think nothing our own, seeing even faith itself is not our own, but
more God’s (than ours).699
699 So
the order must be restored instead of, καὶ τοῦτό
φησι διὰ
πίστεως οὐκ
ἐξ ἡμῶν·
ἀλλὰ τὸ
πλέον τοῦ
Θεοῦ· Θεοῦ
γὰρ φησι τὸ
δῶρον. The mod. text,
“And that it is not ours, but the more (part) God’s:”
hear Paul saying, “And this not of ourselves, it is the gift of
God:” omitting διὰ
πίστεως,
which is essential to the sense.—Perhaps we may read,
καὶ
τοῦτο, φησί,
τὸ “διὰ π.” | “For by
grace are ye saved through faith; and this,” saith he, “not
of ourselves; it is the gift of God.” (Eph. ii. 8.) Then let us not
think great things of ourselves, nor be puffed up, being as we are,
men, dust and ashes, smoke and shadow. For say, Why dost thou think
great things of thyself? Hast thou given alms, and lavished thy
substance? And what of that? Think, what if God had chosen not to make
thee rich? think of them that are impoverished, or rather, think how
many have given (not their substance only, but) their bodies moreover,
and after their numberless sacrifices, have700
700 ἑαυτοὺς
ἐταλάνισαν, “not as thou, ἑαυτοὺς
ἐμακάρισαν.” | felt
still that they were miserable creatures! Thou gavest for thyself,
Christ (not for Himself, but) for thee: thou didst but pay a debt,
Christ owed thee not.—See the uncertainty of the future, and
“be not high-minded, but fear” (Rom. xi. 20); do not lessen
thy virtue by boastfulness. Wouldest thou do something truly great?
Never let a surmise of thy attainments as great enter thy mind. But
thou art a virgin? So were those in (the Gospel) virgins, but they got
no benefit from their virginity, because of their cruelty and
inhumanity.701
701 διὰ τὴν
ὠμότητα καὶ
τὴν
ἀπανθρωπίαν. A strong expression, but so in the Homily on the
Parable of the Virgins, Matt. p. 751, Am. Ed. p. 470, he interprets
that the oil is charity (alms-giving), and that even virgins, lacking
this, “are cast out with the harlots:” καὶ τὸν
ἀπάνθρωπον
καὶ τὸν
ἀνελεήμονα
ἵστησι μετ᾽
αὐτῶν (sc.
τῶν
πόρνων). | (Matt. xxv. 12.) Nothing like
humility: this is mother, and root, and nurse,and foundation, and bond
of all good things: without this we are abominable, and execrable, and
polluted. For say—let there be some man raising the dead, and
healing the lame, and cleansing the lepers, but with702
702 μετὰ
ἀπονοίας, so Hom. xxxi. p. 196, οὐκ
ἀπενοήθησαν, “they did not bear themselves
proudly.” | proud self-complacency: than this there can
be nothing more execrable, nothing more impious, nothing more
detestable. Account nothing to be of thyself. Hast thou utterance and
grace of teaching? Do not for this account thyself to have aught more
than other men. For this cause especially thou oughtest to be humbled,
because thou hast been vouchsafed more abundant gifts. For he to whom
more was forgiven, will love more (Luke vii. 47): if so,703
703 οὐκοῦν καὶ
ταπεινοῦσθαι
χρή. “if he to whom most
is forgiven, loveth most, so ought he to whom more is given, to humble
himself more.” | then oughtest thou to be humbled also, for
that God having passed by others, took notice of thee. Fear thou
because of this: for often this is a cause of destruction to thee, if
thou be not watchful. Why thinkest thou great things of thyself?
Because thou teachest by words? But this is easy, to philosophize in
words: teach me by thy life: that is the best teaching. Sayest thou
that it is right to be moderate, and dost thou make a long speech about
this thing, and play the orator, pouring forth thy eloquence without a
check? But “better than thou is he” shall one say to thee,
“who teaches me this by his deeds”—for not so much
are those lessons wont to be fixed in the mind which consist in words,
as those which teach by things: since if thou hast not the deed, thou
not only hast not profited him by thy words, but hast even hurt him the
more—“better thou wert silent.” Wherefore?
“Because the thing thou proposest to me is impossible: for I
consider, that if thou who hast so much to say about it, succeedest not
in this, much more am I excusable.” For this cause the Prophet
says, “But unto the sinner said God. Why declarest thou My
statutes?” (Ps. lx. 16.) For this is a worse
mischief, when one who teaches well in words, impugns the teaching by
his deeds. This has been the cause of many evils in the Churches.
Wherefore pardon me, I beseech you, that my discourse dwells long on
this evil affection (πάθει). Many
take a deal of pains to be able to stand up in public, and make a long
speech: and if they get applause from the multitude, it is to them as
if they gained the very kingdom (of heaven): but if silence follows the
close of their speech, it is worse than hell itself, the dejection that
falls upon their spirits from the silence! This has turned the Churches
upside down, because both you desire not to hear a discourse
calculated to lead you to compunction, but one that may delight you
from the sound and composition of the words, as though you were
listening to singers and minstrels (κιθαρῳδὥν
καὶ
κιθαριστὣν, supra p. 68): and we too act a preposterous
and pitiable part in being led by your lusts, when we ought to root
them out. And704
704 καὶ ταὐτὸν
γίνεται, οἷον
ἂν εἰ τις
πατὴρ
ψυχροῦ (mod.
text om.) καὶ
πέρα τοῦ
δέοντος
μαλθακοῦ
παιδίου κ. τ. λ.
πλακοῦντα
ἐπιδῷ καὶ
ψυχρὸν καὶ
ὅσα τέρπει
μόνον κ. τ. λ. Erasmus translates loosely, videns puerum, quem supra
modum tenere amat, ægrotum, illi frigida et quæcumque
oblectant, porrigat. Ben., si pater nimis molli puero, etsi
infirmanti, frigidam placentam et quæ solum oblectant
porrigat. If the text be not corrupt, πέρα τοῦ δ.
μαλθ. may mean,
“brought up more tenderly than need be although ill,”
and ψυχροῦ,
“silly.” But the ψυχρὸν following may rather imply the physical sense as above expressed:
the child is a poor creature, with no warmth or life in it, yet the
father instead of warm and nourishing food, gives it cake and cold
drink, etc. | so it is just as if the father of a
poor cold-blooded child (already, more delicate than it ought to be),
should, although it is so feeble, give it cake and cold (drink) and
whatever only pleases the child, and take no account of what might do
it good; and then, being reproved by the physicians, should excuse
himself by saying, “What can I do? I cannot bear to see the child
crying.” Thou poor, wretched creature, thou betrayer! for I
cannot call such a one a father: how much better were it for thee, by
paining him for a short time, to restore him to health forever, than to
make this short-lived pleasure the foundation of a lasting sorrow? Just
such is our case, when we idly busy ourselves about beautiful
expressions, and the composition and harmony of our sentences, in order
that we may please, not profit: (when) we make it our aim to be
admired, not to instruct; to delight, not prick to the heart; to be
applauded and depart with praise, not to correct men’s manners!
Believe me, I speak not other than I feel—when as I discourse I
hear myself applauded, at the moment indeed I feel it as a man (for why
should I not own the truth?): I am delighted, and give way to the
pleasurable feeling: but when I get home, and bethink me that those who
applauded received no benefit from my discourse, but that whatever
benefit they ought to have got, they lost it while applauding and
praising, I am in pain, and groan, and weep, and feel as if I had
spoken all in vain. I say to myself: “What profit comes to me
from my labors, while the hearers do not choose to benefit by what they
hear from us?” Nay, often have I thought to make a rule which
should prevent all applauding, and persuade you to listen with silence
and becoming orderliness. But bear with me, I beseech you, and be
persuaded by me, and, if it seem good to you, let us even now establish
this rule, that no hearer be permitted to applaud in the midst of any
person’s discourse, but if he will needs admire, let him admire
in silence: there is none to prevent him: and let all his study and
eager desire be set upon the receiving the things spoken.—What
means that noise again?705
705 Διὰ τί
ἐκροτήσατε; even now while he was protesting against this evil
custom, derived from the theatres, some of the hearers could not
refrain from expressing their approbation by applause.—Comp.
de Sacerdot. lib. v. init. Hom. xv. in Rom. fin,
Hom, vii. in Laz. §I. xvii. in Matt.
§7. | I am laying down a
rule against this very thing, and you have not the forbearance even to
hear me!—Many will be the good effects of this regulation: it
will be a discipline of philosophy. Even the heathen
philosophers—we hear of their discoursing, and nowhere do we find
that noisy applause accompanied their words: we hear of the Apostles,
making public speeches, and yet nowhere do the accounts add, that in
the midst of their speeches the hearers interrupted the speakers with
loud expressions of approbation. A great gain will this be to us. But
let us establish this rule: in quiet let us all hear, and speak the
whole (of what we have to say). For if indeed it were the case that we
departed retaining what we had heard, what I insist upon is, that even
so the praise is not beneficial706
706 μάλιστα μὲν
οὐδὲ οὕτω
χρήσιμος ὁ
ἔπαινος.
i.e. as appears from the context, “to the preacher:” it
does him no good, it is even a harm, both by hindering him
(κώλυμα) and
by elating his mind (σκιρτήματα
καὶ πηδήματα
τῆς ψυχῆς). In the intermediate clause, ἀλλ᾽
οὐκ ἂν
ἠκριβολογησάμην,
μὴ μέ τις
ἀγροικίας
γραφέτω,
the meaning implied seems to be—“as it would be easy to
show, were it not ungracious to point out to you how little your praise
is worth.” | —but not to go
too much into particulars (on this point); let none tax me with
rudeness —but since nothing is gained by it, nay, it is even
mischievous, let us loose the hindrance, let us put a stop to the
boundings, let us retrench the gambollings of the soul. Christ spoke
publicly on the Mount: yet no one said aught, until He had finished His
discourse. I do not rob those who wish to be applauded: on the
contrary, I make them to be more admired. It is far better that
one’s hearer, having listened in silence, should by his memory
throughout all time applaud, both at home and abroad, than that having
lost all he should return home empty, not possessed of that which was
the subject of his applauses. For how shall the hearer be otherwise
than ridiculous? Nay, he will be deemed a flatterer, and his praises no
better than irony, when he declares that the teacher spoke beautifully,
but what he said, this he cannot tell. This has all the appearance of
adulation. For when indeed one has been hearing minstrels and players,
it is no wonder if such be the case with him, seeing he knows not how
to utter the strain in the same manner: but where the matter is not an
exhibition of song or of voice, but the drift and purport of thoughts
and wise reflection (φιλοσοφίας), and it is easy for every one to tell and report what was
said, how can he but deserve the accusation, who cannot tell what the
matter was for which he praised the speaker? Nothing so becomes a
Church as silence and good order. Noise belongs to theatres, and baths,
and public processions, and market-places: but where doctrines, and
such doctrines, are the subject of teaching, there should be stillness,
and quiet, and calm reflection, and a haven of much repose
(φιλοσοφία
καὶ πολὺς ὁ
λιμήν). These things
I beseech and entreat: for I go about in quest of ways707
707 Περίειμι
γὰρ τούτους
ζητῶν. Read
τρόπους. Mod. text adds πάντας
εἰδένα to the
former sentence, and here ΙΙ.
γὰρ καὶ
αὐτὸς
τρόπους
παντοίους
ἐπιζητῶν. | by which I shall be enabled to profit your
souls. And no small way I take this to be: it will profit not you only,
but us also. So shall we not be carried away with pride (ἐκτραχηλίζεσθαί), not be tempted to love praises and honor, not be led to
speak those things which delight, but those which profit: so shall we
lay the whole stress of our time and diligence not upon arts of
composition and beauties of expression, but upon the matter and meaning
of the thoughts. Go into a painter’s study, and you will observe
how silent all is there. Then so ought it to be here: for here too we
are employed in painting portraits, royal portraits (every one of
them), none of any private man, by means708
708 διὰ τῶν
χρωμάτων τῆς
ἀρετἡς. Erasm.
and Ben. ungrammatically, propter (ob) coloris virtutem; as
meaning that such is the virtue or value of the colors, that they are
fit to be employed only on imperial portraits. But the connection is
plainly this: “the colors are the hues of virtue, the pencil is
the tongue, the Artist the Holy Spirit.” In the next sentence the
old text has: οὐκ
εὔκολον
τοῦτο ἀλλὰ
τὸ μὴ πολλῇ
συνηθεία
κατορθωθῆναι, which is corrupt, unless indeed it may be construed,
“but (it is) the not being, by reason of long habit, successfully
achieved: i.e. it only shows that I have not, such is the force of long
habit, succeeded in carrying my point.” The mod. text
Οὐκ εὐκ.
τὸ πρᾶγμα
δοκεῖ, καὶ
τοῦτο οὐ
φύσει ἀλλὰ
τῷ συνηθεί&
139· πολλῇ μήπω
κατορθοῦν
αὐτὸ
μεμαθηκέναι. “It seems to be no easy matter, this: and this, not
naturally, but by reason that from long habit you have not yet learnt
to effect this reformation.” |
of the colors of virtue—How now? Applauding again? This is a
reform not easy, but (only) by reason of long habit, to be
effected.—The pencil moreover is the tongue, and the Artist the
Holy Spirit. Say, during the celebration of the Mysteries, is there any
noise? any disturbance? when we are baptizing (βαπτιζώμεθα), when we are doing all the other acts? Is not all Nature
decked (as it were) with stillness and silence?709
709 οὐκ ἡσυχί&
139· καὶ σιγῇ (mss. ἡσυχία καὶ
σιγὴ) τὰ πάντα
κεκόσμηται
(mod. text κατέχει). We alter the punctuation, and understand by τὰ πάντα
not “all the proceedings in Church,” but
“all nature.” |
Over all the face of heaven is scattered this charm (of
repose).—On this account are we evil spoken of even among the
Gentiles, as though we did all for display and ostentation. But if this
be prevented, the love of the chief seats also will be extinguished. It
is sufficient, if any one be enamoured of praise, that he should obtain
it after having been heard, when all is gathered in.710
710 ὅταν
πάντα
συλλέγῃ,
when all (that he has spoken) is gathered in by diligent attention of
the hearers. Mod. text ὅταν
τοὺς κάρπους
συλλέγῃ,
“when he collects the fruits.” |
Yea, I beseech you, let us establish this rule, that doing all things
according to God’s will, we may be found worthy of the mercy
which is from Him, through the grace and compassion of His only
begotten Son our Lord Jesus Christ, with Whom to the Father together
with the Holy Spirit be glory, dominion, honor, now and ever, world
without end. Amen.E.C.F. INDEX & SEARCH
|