SEV Biblia, Chapter 3:13
A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Clarke's Bible Commentary - Titus 3:13
Verse 13. Bring Zenas the lawyer] This person is only mentioned in this place; whether he was a Jewish, Roman, or Greek lawyer, we cannot tell. And Apollos] Of this person we have some valuable particulars in Acts xviii. 24; 1 Cor. i. 12; iii. 5, 6; iv. 6. Either St. Paul had left these at Crete when he visited that island, or he had heard that, in their evangelical itinerancy, they were about to pass through it.
On their journey diligently] Afford them the means to defray their expenses. The Churches through which these evangelists passed, bore their expenses from one to the other. See 3 John i. 6.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 13. Bring Zenas the lawyer , etc.] Whether he was brought up to the civil law, either among the Greeks or Romans, is not certain; it may be he was a Jewish lawyer, or scribe, an interpreter of Moses's law among the Jews; for with them a lawyer and a scribe were one and the same, as appears from ( Matthew 22:35) compared with ( Mark 12:28) and the Syriac version here calls him a scribe, and the Ethiopic version a scribe of the city; which looks as if it was a civil office he bore; but however, be he what he will, he seems to have been now a preacher of the Gospel, being joined with Apollos, who certainly was one: he is said to have been one of the seventy disciples of Christ, and afterwards bishop of Diospolis; (see Gill on Luke 10:1); his name is the contraction of Zenodorus: him the apostle would have Titus bring, and Apollos, on their journey diligently ; who was a Jew born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures; who had preached at Corinth, but was now at Crete; and whom the apostle, with Zenas, would have provided with everything necessary for their journey: that nothing be wanting unto them ; which might be proper for them in their travels, to make them comfortable, and their journey pleasant and easy.
Matthew Henry Commentary
Verses 12-15 - Christianity is not a fruitless profession; and its professors must be filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. They must be doing good, as well a keeping away from evil. Let "ours" follow some honest labour an employment, to provide for themselves and their families. Christianit obliges all to seek some honest work and calling, and therein to abid with God. The apostle concludes with expressions of kind regard an fervent prayer. Grace be with you all; the love and favour of God, with the fruits and effects thereof, according to need; and the increase an feeling of them more and more in your souls. This is the apostle's wis and prayer, showing his affection to them, and desire for their good and would be a means of obtaining for them, and bringing down on them the thing requested. Grace is the chief thing to be wished and praye for, with respect to ourselves or others; it is "all good. __________________________________________________________________
Greek Textus Receptus
μανθανετωσαν 3129 5720 V-PAM-3P δε 1161 CONJ και 2532 CONJ οι 3588 T-NPM ημετεροι 2251 S-1NPM καλων 2570 A-GPN εργων 2041 N-GPN προιστασθαι 4291 5733 V-PMN εις 1519 PREP τας 3588 T-APF αναγκαιας 316 A-APF χρειας 5532 N-APF ινα 2443 CONJ μη 3361 PRT-N ωσιν 5600 5753 V-PXS-3P ακαρποι 175 A-NPM
Robertson's NT Word Studies
3:13 {Zenas the lawyer} (Zenan ton nomikon). Possibly abbreviation of Zenodorus and may be one of the bearers of the epistle with Apollos. Probably an expert in the Mosaic law as the word means in the Gospels. A converted Jewish lawyer. The Latin term is _jurisconsultum_ for nomikon. {Apollos} (apollwn). Paul's friend (#Ac 18:24-19:1; 1Co 1:12ff.). {Set forward} (propempson). First aorist active imperative of propempw, old verb, to send on ahead (#1Co 16:6,11; Ro 15:24). {That nothing be wanting unto them} (hina meden autois leipei). Purpose with hina and present (or second aorist lipi, some MSS.) subjunctive of leipw, old verb to leave, to remain, to lack. With dative case here (autois).