|  |
PARALLEL HISTORY BIBLE - Deuteronomy 12:10 CHAPTERS: Deuteronomy 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
TEXT: BIB | AUDIO: MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE
HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB
και 2532 διαβησεσθε τον 3588 ιορδανην 2446 και 2532 κατοικησετε επι 1909 της 3588 γης 1093 ης 2258 5713 3739 1510 5753 κυριος 2962 ο 3588 3739 θεος 2316 υμων 5216 κατακληρονομει υμιν 5213 και 2532 καταπαυσει υμας 5209 απο 575 παντων 3956 των 3588 εχθρων 2190 υμων 5216 των 3588 κυκλω 2945 και 2532 κατοικησετε μετα 3326 ασφαλειας
Douay Rheims Bible You shall pass over the Jordan, and shall dwell in the land which the Lord your God will give you, that you may have rest from all enemies round about: and may dwell without any fear,
King James Bible - Deuteronomy 12:10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
World English Bible But when you go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety;
Early Church Father Links Anf-07 ix.vii.iv Pg 64
World Wide Bible Resources Deuteronomy 12:10
Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325) Anf-03 v.iv.v.xx Pg 6 Josh. iii. 9–17. when his priests began to pass over!4220 4220 This obscure passage is thus read by Oehler, from whom we have translated: “Lege extorri familiæ dirimendæ in transitu ejus Jordanis machæram fuisse, cujus impetum atque decursum plane et Jesus docuerat prophetis transmeantibus stare.” The machæram (“sword”) is a metaphor for the river. Rigaltius refers to Virgil’s figure, Æneid, viii. 62, 64, for a justification of the simile. Oehler has altered the reading from the “ex sortefamilæ,” etc., of the mss. to “extorrifamiliæ,” etc. The former reading would mean probably: “Read out of the story of the nation how that Jordan was as a sword to hinder their passage across its stream.” The sorte (or, as yet another variation has it, “et sortes,” “the accounts”) meant the national record, as we have it in the beginning of the book of Joshua. But the passage is almost hopelessly obscure. What will you say to this? If it be your Christ that is meant above, he will not be more potent than the servants of the Creator. But I should have been content with the examples I have adduced without addition,4221 4221 Solis. if a prediction of His present passage on the sea had not preceded Christ’s coming. As psalm is, in fact, accomplished by this4222 4222 Istius. crossing over the lake. “The Lord,” says the psalmist, “is upon many waters.”4223 4223
VERSE (10) - De 3:27; 4:22; 9:1; 11:31 Jos 3:17; 4:1,12
|
|
PARALLEL VERSE BIBLE
|