ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 9:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:4 И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואם
    518 ילכו 1980 בשׁבי 7628 לפני 6440 איביהם 341 משׁם 8033 אצוה 6680 את 853 החרב 2719 והרגתם 2026 ושׂמתי 7760 עיני 5869 עליהם 5921 לרעה 7451 ולא 3808 לטובה׃ 2896
    Украинская Библия

    9:4 А якщо вони підуть в полон перед своїми ворогами, то й там накажу Я мечеві і він їх повбиває, і на них Я зверну Своє око на зле, а не на добре.


    Ыйык Китеп
    9:4 Аларды өз душмандары туткундап кетишсе, ошол жерден да кылычка аларды өлтүрүүгө буйрук берем. Мен көзүмдү аларга жакшы күн көрсөтүү эчүн эмес, алаамат түшүрүү эчүн бурам».

    Русская Библия

    9:4 И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 πορευθωσιν 4198 5680 εν 1722 1520 αιχμαλωσια προ 4253 προσωπου 4383 των 3588 εχθρων 2190 αυτων 846 εκει 1563 εντελουμαι τη 3588 ρομφαια 4501 και 2532 αποκτενει 615 5692 5719 αυτους 846 και 2532 στηριω τους 3588 οφθαλμους 3788 μου 3450 επ 1909 ' αυτους 846 εις 1519 κακα 2556 και 2532 ουκ 3756 εις 1519 αγαθα 18
    Czech BKR
    9:4 Pakliќ by љli v zajetн pшed nepшбtely svэmi, i tam pшikбћi meиi, aby je zmordoval; obrбtнm zajistй oko svй proti nim k zlйmu, a ne k dobrйmu.

    Болгарская Библия

    9:4 Ако отидат в плен пред неприятелите си, Там ще заповядам на ножа, та ще ги убие; И ще насоча очите Си върху тях за зло, а не за добро.


    Croatian Bible

    9:4 Ako i u izgnanstvo odu pred neprijateljem, naredit жu maиu da ih sasijeиe; upravit жu oиi na njih, ali na nesreжu, ne na dobro."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Le 26:33,36-39 De 28:64,65 Eze 5:2,12 Zec 13:8,9


    Новой Женевской Библии

    (4) плен. Одно из проклятий завета в наказание за непокорность Господу (Втор.28,41).

    Обращу на них очи Мои, на беду им, а не во благо. Ср. Иер.21,10; 39,16. Противоположный смысл содержится в словах Пс.32,18; 33,16.

    5.6 Описание величия Божия. Бог предстает здесь как высший Судия.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET