ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Филиппийцам 4:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οιδα
    1492 5758 {1: δε 1161 } {2: και 2532 } ταπεινουσθαι 5013 5745 οιδα 1492 5758 και 2532 περισσευειν 4052 5721 εν 1722 παντι 3956 και 2532 εν 1722 πασιν 3956 μεμυημαι 3453 5769 και 2532 χορταζεσθαι 5526 5745 και 2532 πειναν 3983 5721 και 2532 περισσευειν 4052 5721 και 2532 υστερεισθαι 5302 5745
    Украинская Библия

    4:12 Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.


    Ыйык Китеп
    4:12 жокчулукта да, молчулукта да жашай алам. Мен бардыгына эйрөнгөм: ачкачылыкка да, токчулукка да, барга да, жокко да көнгөм.

    Русская Библия

    4:12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.


    Греческий Библия
    οιδα
    1492 5758 {1: δε 1161 } {2: και 2532 } ταπεινουσθαι 5013 5745 οιδα 1492 5758 και 2532 περισσευειν 4052 5721 εν 1722 παντι 3956 και 2532 εν 1722 πασιν 3956 μεμυημαι 3453 5769 και 2532 χορταζεσθαι 5526 5745 και 2532 πειναν 3983 5721 και 2532 περισσευειν 4052 5721 και 2532 υστερεισθαι 5302 5745
    Czech BKR
    4:12 Umнmќ i snнћen bэti, umнm takй i hojnost mнti; vљudy a ve vљech vмcech pocviиen jsem, i nasycen bэti i laиnмti, i hojnost mнti i nouzi trpмti.

    Болгарская Библия

    4:12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.


    Croatian Bible

    4:12 Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svaљta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    1Co 4:9-13 2Co 6:4-10; 10:1,10; 11:7,27; 12:7-10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-13

    Ап.
    Павел, по принципу, не хотел ни от какой церкви получать деньги на свое содержание. Он сам работал, чтобы остаться вполне независимым (1Кор.10:15-27; 2Кор.11~">1 Сол II:7; 1Кор.X:15-27; 2Кор. XI:7; XII:13). Теперь филиппийцы прислали ему с Епафродитом пособие, и Апостол, вопреки своему принципу, принял это пособие, не желая огорчить филиппийцев отказом. Но желая сохранить свою независимость, он говорит, что возрадовался этому пособию "в Господе", т. е. не личной эгоистичной радостью, а истинно христианской. Возрадовался он прежде всего за самих благотворителей филиппийцев, потому что увидел из их поступка, что их обстоятельства изменились к лучшему. Из 2Кор. (VIII:2 и сл. ) мы знаем, что Македонские церкви, и в том числе, конечно, Филиппийская, находились прежде в довольно жалком внешнем состоянии и кроме того терпели преследования от врагов христианства. Теперь, очевидно, они настолько оправились, что могут послать Апостолу вспоможение, которое они хотели бы послать и раньше, но не имели к тому возможности. Но пусть они не понимают его благодарности в том смысле, что он давно уже ожидал от них пособия. Нет, он умеет довольствоваться и тем, что имеет под рукою, и недостатки его не тяготят, не лишают душевного спокойствия. В этом умении жить и в лишениях он видит особое действие укрепляющего его Иисуса Христа.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET