Болгарская Библия
4:7 При това, аз удържах от вас и дъжда, Когато оставаха още три месеца до жетва; Дадох дъжд на един град, А на друг град не дадох дъжд; Едно място се напои, А мястото, на което не валя дъжд изсъхна.
Croatian Bible
4:7 "Uskratih vam i kiљu tri mjeseca prije ћetve; pustih da kiљi na jedan grad, al' ne i na drugi; jedno bi se polje nakvasilo, a drugo bi se - na koje ne pustih kiљe - sasuљilo.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Le 26:18-21,23,24,27,28 De 28:23,24 1Ki 8:35,36 2Ch 7:13,14
Новой Женевской Библии
(7) дождь. Господь обещал Израилю дождь, если будут исполняться Его повеления (Лев.26,3
.4), и одновременно предупреждал, что сделает "землю... как медь", если они проявят неповиновение (Лев.26,18
.19).
Толковая Библия преемников А.Лопухина 7-8
. Голод, о котором говорит пророк, вызывался отсутствием позднего дождя, бывающего за три месяца до жатвы. Это отсутствие дождя создавало и второе бедствие - недостаток воды для питья. Так как это отсутствие дождя не было повсеместным, то в нем, по мысли пророка, израильтяне должны были узнать карающую десницу Божью. Но они не вразумлялись.
9. Пророк указывает другие бедствия, постигавшие Израиля: гибель посевов от болезней и садов от гусеницы. Ржа - с евр. schiddaphon, собств. чернота, почерневшие волоса от восточного ветра (слав. "побих вы раждежением); блеклость - с евр. irakon желтизна, пожелтение хлеба (Втор XXVIII:22; 3 Цар VIII:32), бывающее от дующего в ноябре ветра (слав. "и златеницею").
10. После того как названные бедствия не достигали своей цели, Господь поражал Израиля новыми, более тяжкими, постигавшими непосредственно людей. - Язву, подобную египетской, т. е. подобную той, которая постигла Египет при исходе евреев (Исх IХ, 3-5; XII:29-31) или в общем смысле - подобную эпидемическим язвам, бывающим в Египте. LXX евр. bedderech miziraim (подобную Египетской) перевели буквально; отсюда в слав. "послах на вы смерть на пути египетстем". - Смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши: причиною смрада являлось множество трупов. LXX евр. beasch (смрад) читали как baesch (en puri) "в огне", а beapechem ("в ноздри ваши") как beapi (en th orgh mou) "во гневе Моем"; отсюда в слав. "и изведох во огни полки ваша во гневе Моем". Перевод LXX дает мысль более соответствующую контексту речи. Вероятно, в ст. 11 пророк имеет в виду несчастные войны с сирийцами (4 Цар VIII:12; XIII:3, 7).
11. Пророк говорит о бедствиях землетрясения, может быть того, о котором он упоминает в I:1
своей книги.