TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אל 413 בנתיו 1323 ואיו 346 למה 4100 זה 2088 עזבתן 5800 את 853 האישׁ 376 קראן 7121 לו ויאכל 398 לחם׃ 3899 Украинская Библия 2:20 І сказав він до своїх дочок: А де він? Чому ви покинули того чоловіка? Покличте його, і нехай він з'їсть хліба. Ыйык Китеп 2:20 Ошондо ал кыздарына: «Ал кайда? эмне эчүн аны таштап келдиңер? Барып, чакырып келгиле, тамак ичсин», – деди. Русская Библия 2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 ταις 3588 θυγατρασιν αυτου 847 και 2532 που 4225 εστι και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 ουτως 3779 καταλελοιπατε τον 3588 ανθρωπον 444 καλεσατε 2564 5657 ουν 3767 αυτον 846 οπως 3704 φαγη 5315 5632 αρτον 740 Czech BKR 2:20 A svolil Mojћнљ k tomu, aby bydlil s muћem tнm. Kterэћto dal Zeforu, dceru svou, Mojћнљovi. Болгарская Библия 2:20 И той рече на дъщерите си: А где е той? защо оставихте човека? повикайте го да яде хляб. Croatian Bible 2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 אל 413 בנתיו 1323 ואיו 346 למה 4100 זה 2088 עזבתן 5800 את 853 האישׁ 376 קראן 7121 לו ויאכל 398 לחם׃ 3899 Украинская Библия 2:20 І сказав він до своїх дочок: А де він? Чому ви покинули того чоловіка? Покличте його, і нехай він з'їсть хліба. Ыйык Китеп 2:20 Ошондо ал кыздарына: «Ал кайда? эмне эчүн аны таштап келдиңер? Барып, чакырып келгиле, тамак ичсин», – деди. Русская Библия 2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 ταις 3588 θυγατρασιν αυτου 847 και 2532 που 4225 εστι και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 ουτως 3779 καταλελοιπατε τον 3588 ανθρωπον 444 καλεσατε 2564 5657 ουν 3767 αυτον 846 οπως 3704 φαγη 5315 5632 αρτον 740 Czech BKR 2:20 A svolil Mojћнљ k tomu, aby bydlil s muћem tнm. Kterэћto dal Zeforu, dceru svou, Mojћнљovi. Болгарская Библия 2:20 И той рече на дъщерите си: А где е той? защо оставихте човека? повикайте го да яде хляб. Croatian Bible 2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
2:20 І сказав він до своїх дочок: А де він? Чому ви покинули того чоловіка? Покличте його, і нехай він з'їсть хліба. Ыйык Китеп 2:20 Ошондо ал кыздарына: «Ал кайда? эмне эчүн аны таштап келдиңер? Барып, чакырып келгиле, тамак ичсин», – деди. Русская Библия 2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 ταις 3588 θυγατρασιν αυτου 847 και 2532 που 4225 εστι και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 ουτως 3779 καταλελοιπατε τον 3588 ανθρωπον 444 καλεσατε 2564 5657 ουν 3767 αυτον 846 οπως 3704 φαγη 5315 5632 αρτον 740 Czech BKR 2:20 A svolil Mojћнљ k tomu, aby bydlil s muћem tнm. Kterэћto dal Zeforu, dceru svou, Mojћнљovi. Болгарская Библия 2:20 И той рече на дъщерите си: А где е той? защо оставихте човека? повикайте го да яде хляб. Croatian Bible 2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
2:20 Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб. Греческий Библия ο 3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 ταις 3588 θυγατρασιν αυτου 847 και 2532 που 4225 εστι και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 ουτως 3779 καταλελοιπατε τον 3588 ανθρωπον 444 καλεσατε 2564 5657 ουν 3767 αυτον 846 οπως 3704 φαγη 5315 5632 αρτον 740 Czech BKR 2:20 A svolil Mojћнљ k tomu, aby bydlil s muћem tнm. Kterэћto dal Zeforu, dceru svou, Mojћнљovi. Болгарская Библия 2:20 И той рече на дъщерите си: А где е той? защо оставихте човека? повикайте го да яде хляб. Croatian Bible 2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
2:20 И той рече на дъщерите си: А где е той? защо оставихте човека? повикайте го да яде хляб. Croatian Bible 2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
2:20 "Gdje je?" - zapita on svoje kжeri. "Zaљto ste ostavile toga иovjeka? Pozovite ga na objed." Сокровища Духовных Знаний VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
VERSE (20) - Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
Ge 24:31-33; 18:5; 19:2,3; 29:13; 31:54; 43:25 Job 31:32; 42:11
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ