ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 3:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:15 И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 עוד 5750 אלהים 430 אל 413 משׁה 4872 כה 3541 תאמר 559 אל 413 בני 1121 ישׂראל 3478 יהוה 3068 אלהי 430 אבתיכם 1  אלהי 430  אברהם 85  אלהי 430  יצחק 3327  ואלהי 430  יעקב 3290  שׁלחני 7971 אליכם 413 זה 2088 שׁמי 8034 לעלם 5769 וזה 2088 זכרי 2143 לדר 1755 דר׃ 1755
    Украинская Библия

    3:15 І сказав іще Бог до Мойсея: Отак скажи Ізраїлевим синам: Господь, Бог батьків ваших, Бог Авраама, Бог Ісака й Бог Якова послав мене до вас. А оце Ім'я Моє навіки, і це пам'ять про Мене з роду в рід.


    Ыйык Китеп
    3:15 Кудай Мусага дагы мындай деди: «Ысрайыл уулдарына мындай деп айт: “Теңир, силердин ата-бабаңардын Кудайы – Ыбрайымдын, Ыскактын, Жакыптын Кудайы мени силерге жиберди”. Бул Менин кылымдан кылымга, укумдан-тукумга белгилүү болгон ысымым.

    Русская Библия

    3:15 И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 θεος 2316 παλιν 3825 προς 4314 μωυσην 3475 ουτως 3779 ερεις 2046 5692 2054 τοις 3588 υιοις 5207 ισραηλ 2474 κυριος 2962 ο 3588 3739 θεος 2316 των 3588 πατερων 3962 υμων 5216 θεος 2316 αβρααμ 11 και 2532 θεος 2316 ισαακ 2464 και 2532 θεος 2316 ιακωβ 2384 απεσταλκεν 649 5758 με 3165 προς 4314 υμας 5209 τουτο 5124 μου 3450 εστιν 2076 5748 ονομα 3686 αιωνιον 166 και 2532 μνημοσυνον 3422 γενεων 1074 γενεαις 1074
    Czech BKR
    3:15 Шekl jeљtм Bщh Mojћнљovi: Takto dнљ synщm Izraelskэm: Hospodin, Bщh otcщ vaљich, Bщh Abrahamщv, Bщh Izбkщv, a Bщh Jбkobщv poslal mne k vбm; toќ jest jmйno mй na vмиnost, a taќ jest pamбtka mб po vљecky vмky.

    Болгарская Библия

    3:15 При това, Бог рече още на Моисея: Така ще кажеш на Израилтяните: Господ Бог на бащите ви, Бог Авраамов, Бог Исааков, и Бог Яковов, ме изпрати при вас. Това е Името Ми до века, и това е Името Ми из род в род.


    Croatian Bible

    3:15 Dalje je Bog Mojsiju rekao: "Kaћi Izraelcima ovako: 'Jahve, Bog vaљih otaca, Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev, poslao me k vama.' To mi je ime dovijeka, tako жe me zvati od koljena do koljena."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    :6; 4:5 Ge 17:7,8 De 1:11,35; 4:1 2Ch 28:9 Mt 22:32 Ac 7:32


    Новой Женевской Библии

    (15) Господь. Яхве (Иегова). См. ком. к Быт.2,4; статью "Вот имя Мое": самораскрытие Бога".

    имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род. Это имя Израиль мог теперь призывать и славить его в богослужении. В русском синодальном переводе ВЗ древнееврейское имя Яхве (YHWH) обычно переводится как "Господь", следуя практике Нового Завета и примеру иудеев, живших в период между Ветхим и Новым Заветми. Иудеи считали это имя святым, поэтому при чтении вслух текста ВЗ заменяли его именем Адонай (Мой Господь). Позднее при написании этого древнееврейского слова к еврейским согласным (YHWH) были добавлены гласные знаки, в результате чего получилось слово "Иегова". Лишь много веков спустя это слово стали произносить. В НЗ имя Господь применяется по отношению к Иисусу (напр., в Рим.10,13, где цитируется Иоил.3,32).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-15

    Сообразно с таким законным желанием Моисею и открывается всеобъемлющее обозначение сути Бога — Сущий, по-еврейски — «Иегова». Слово Иегова, еврейское Ягве, от глагола «гайа» — быть, взятого в 1-ой форме, означает личность самобытную, абсолютно и независимо от чего-либо существующую (Сущий). Понятие о такой личности выражено дважды употребленным личным глаголом «ehjeh» = я есмь. Они соединяются местоименной связкой для указания на то, что единственная самодовлеющая причина бытия этой личности заключается в ней самой. Вследствие безусловной самобытности Сущий является в Своих действиях всегда Себе равным и неизменным, на слово Его можно и должно полагаться. И если теперь явившийся Моисею Всевышний есть в то же
    время Бог отцов народа еврейского, с которыми заключен клятвой подтвержденный завет, то уже нет никаких оснований и поводов сомневаться, что Он исполнит Свое обещание вывести их потомков из Египта. Сообразно с этим и слова Моисея, посланника такого Бога, заслуживают полного доверия: «Сущий послал меня к вам… Бог отцов ваших послал меня к вам».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET