ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 3:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:8 и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וארד
    3381 להצילו 5337 מיד 3027 מצרים 4713 ולהעלתו 5927 מן 4480 הארץ 776 ההוא 1931 אל 413 ארץ 776 טובה 2896 ורחבה 7342 אל 413 ארץ 776 זבת 2100 חלב 2461 ודבשׁ 1706 אל 413 מקום 4725 הכנעני 3669 והחתי 2850 והאמרי 567 והפרזי 6522 והחוי 2340 והיבוסי׃ 2983
    Украинская Библия

    3:8 І Я зійшов, щоб визволити його з єгипетської руки, та щоб вивести його з цього краю до Краю доброго й широкого, до Краю, що тече молоком та медом до місця ханаанеянина, і хіттеянина, і амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.


    Ыйык Китеп
    3:8 Мен аны мисирликтердин колунан куткаруу эчүн, бул жерден алып чыгып, сүт менен бал аккан жакшы, кенен жерге, канаандыктардын, хеттиктердин, аморлуктардын, периздиктердин, хибиликтердин жана жебустуктардын жерине алып баруу эчүн келдим.

    Русская Библия

    3:8 и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.


    Греческий Библия
    και
    2532 κατεβην 2597 5627 εξελεσθαι 1807 5641 αυτους 846 εκ 1537 χειρος 5495 αιγυπτιων 124 και 2532 εξαγαγειν 1806 5629 αυτους 846 εκ 1537 της 3588 γης 1093 εκεινης 1565 και 2532 εισαγαγειν 1521 5629 αυτους 846 εις 1519 γην 1093 αγαθην 18 και 2532 πολλην 4183 εις 1519 γην 1093 ρεουσαν γαλα 1051 και 2532 μελι 3192 εις 1519 τον 3588 τοπον 5117 των 3588 χαναναιων και 2532 χετταιων και 2532 αμορραιων και 2532 φερεζαιων και 2532 γεργεσαιων και 2532 ευαιων και 2532 ιεβουσαιων
    Czech BKR
    3:8 Protoћ jsem sstoupil, abych vysvobodil jej z ruky Egyptskэch, a vyvedl jej z zemм tй do zemм dobrй a prostrannй, do zemм oplэvajнcн mlйkem a strdн, na mнsta Kananejskйho a Hetejskйho, a Amorejskйho a Ferezejskйho, a Hevejskйho a Jebuzejskйho.

    Болгарская Библия

    3:8 И слязох за да ги избавя от ръката на египтяните, и да ги заведа от оная земя, в земя добра и пространна, в земя гдето текат мляко и мед, в земята на ханаанците, хетейците, аморейците, ферезейците, евейците и евусейците.


    Croatian Bible

    3:8 Zato sam siљao da ga izbavim iz љaka egipatskih i odvedem ga iz te zemlje u dobru i prostranu zemlju - u zemlju kojom teиe med i mlijeko: u postojbinu Kanaanaca, Hetita, Amorejaca, Periћana, Hivijaca i Jebusejaca.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ge 11:5,7; 18:21; 50:24 Ps 18:9-19; 12:5; 22:4,5; 34:8; 91:15


    Новой Женевской Библии

    (8) Хананеев. Жители сирийско-палестинского побережья.

    Хеттеев. См. ком. к Быт.10,15.

    Аморреев. См. ком. к Быт.10,16.

    Ферезеев. Жители Ханаана в доизраильские времена. Это слово не является этнонимом какого-либо племени, а указывает на образ жизни и род деятельности - крестьяне.

    Евеев. См. ком. к Быт.10,17.

    Иевусеев. Коренное население Иерусалима, позднее побежденное Давидом (2Цар.5,6-9).

    3,10 фараону. Аменхотепу II (1450-1425 гг. до Р.Х.).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-9

    Внутреннюю сторону явления составляет определение Божие о наступлении времени освобождения евреев и введения их в землю обетованную. Основанием для него является, с одной стороны, непреложность данных Аврааму, Исааку и Иакову («Я
    Бог отца твоего», единственное «отца» вместо множественного «отцов», ср. 15:2; 18:4) обетовании о наследовании их потомками земли Ханаанской: они, как живые (Мф 22:32; Лк.20:37; Мк 12:26), ждут их исполнения, а с другой, молитвы о помощи самих евреев. «Бог увидел их страдание, услышал вопль, знает скорби», — все это усвоено Его чувствами и мыслью. Они заслуживают божественного снисхождения, а их злобные угнетатели должны подвергнуться суду (Быт.15:14). Поэтому Бог идет избавить народ Свой, — принимает непосредственное участие в его освобождении.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET