ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Малахия 2:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:8 Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואתם
    859 סרתם 5493 מן 4480 הדרך 1870 הכשׁלתם 3782 רבים 7227 בתורה 8451 שׁחתם 7843 ברית 1285 הלוי 3878 אמר 559 יהוה 3068 צבאות׃ 6635
    Украинская Библия

    2:8 А ви відхилились з дороги, вчинили таке, що багато спіткнулись в Законі, Левієвого заповіта понищили, говорить Господь Саваот.


    Ыйык Китеп
    2:5-9 Аларды мени урматтасын деп бергем. Ошол убакта алар чындыгында эле мени сыйлап, менден ыйбаа кылышчу. Акыйкатты окутушуп, ооздорунан бейчеки кеп чыкчу эмес. Менин менен тынчтыкта жашап, ак мамиледе жүрүшчү. Көп пенделерди күнөөдөн буруп, оң жолго салышчу. Анткени диний кызматкердин милдети - элди Кудайдын ак жолуна эйрөтүү. Себеп дегенде диний кызматкер - бул Кудайдын жарчысы. Бирок силер оң жолдон бурулуп кеттиңер. Диний мыйзамды бузганыңар менен көпчүлүккө азгырык болдуңар. Левийдин мени менен түзгөн келишимин буздуңар. Ушундай кылганыңар эчүн мен силерди эл алдында жек көрүндү кылып, кордук тарттырам, анткени силер менин ак жолумда жүрбөй койдуңар. Менин сөзүмө кылдат мамиле кылган жоксуңар." элдин Кудай алдында ишенимсиздиги.


    Русская Библия

    2:8 Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.


    Греческий Библия
    υμεις
    5210 δε 1161 εξεκλινατε εκ 1537 της 3588 οδου 3598 και 2532 πολλους 4183 ησθενησατε εν 1722 1520 νομω 3551 διεφθειρατε την 3588 διαθηκην 1242 του 3588 λευι 3017 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 παντοκρατωρ 3841
    Czech BKR
    2:8 Vy pak seљli jste s cesty, byli jste pшниinou mnohэm, aby иinili proti zбkonu; zruљili jste smlouvu Levнtskou, pravн Hospodin zбstupщ.

    Болгарская Библия

    2:8 Но вие се отклонихте от пътя, Направихте мнозина да се спъват в закона, Извратихте завета направен с Левия, Казва Господ на Силите.


    Croatian Bible

    2:8 Ali vi ste s puta zaљli, uиinili ste da se mnogi o Zakon spotiиu, raskinuli ste Savez Levijev - govori Jahve nad Vojskama.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ps 18:21; 119:102 Isa 30:11; 59:13 Jer 17:5,13 Eze 44:10


    Новой Женевской Библии

    (8) вы уклонились от пути сего. См. Неем.13,29. Настроения и поведение духовенства подавали народу дурной пример. Священники пренебрегли своим истинным призванием в том, что касалось обучения народа и сохранения истинного знания. См. Пс.1,6; 17,22.23; Рим.1,5; Деян.6,7.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    Современные священники, вместо того, чтобы учить народ истинному пониманию и исполнению закона Моисеева, соблазняют его нарушать этот
    закон разными извинениями (см. гл. I, ст. 13-й). Этим они разрушают завет Левия с Богом (см. ст. 5-й), и Бог, вместо того, чтобы благоволить к ним, лишит их всякого авторитета в глазах народа: народ перестанет обращаться к ним за научением. — Лицеприятствуете в делах. Здесь пророк указывает на другой порок священников — на их лицеприятие в решении судебных дел, в решении которых священники принимали участие по закону (ср Втор XIX:17).

    10–16 Во второй части второй речи пророк обличает евреев за то, что они, во-первых, вступают в браки с язычницами и, во-вторых, за их склонность к расторжению своих брачных союзов, которые они заключили с своими единоплеменницами.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET