ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Неемия 6:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:8 Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואשׁלחה
    7971 אליו 413 לאמר 559 לא 3808 נהיה 1961 כדברים 1697 האלה 428 אשׁר 834 אתה 859 אומר 559 כי 3588 מלבך 3820 אתה 859 בודאם׃ 908
    Украинская Библия

    6:8 І послав я до нього, говорячи: Не було таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишляв!...


    Ыйык Китеп
    6:8 Бирок мен ага киши жөнөтүп: «Сенин айткандарыңдын бири да болгон эмес. Сен муну өз акылың менен ойлоп тапкансың», – деп айттырдым.

    Русская Библия

    6:8 Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь; ты выдумал это своим умом. septuagint16Oz6z8


    Czech BKR
    6:8 Tedy poslal jsem k nмmu, шka: Nenнќ toho nic, coћ ty pravнљ, ale sбm sobм to vymэљlнљ.

    Болгарская Библия

    6:8 Тогава пратих до него човеци да кажат: Няма такова нещо каквото ти казваш; но ти ги измислюваш от себе си.


    Croatian Bible

    6:8 Ali sam mu ja odgovorio: "Niљta nije tako kao љto tvrdiљ; sve je to samo izmiљljotina tvoga srca."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ac 24:12,13; 25:7,10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    . Замыслы Санавалпата, как видноизст. 8-9, не только не достигли своей цепи - остановить постройку стен, но наоборот, придали более энергии Неемии ("я тем более укрепил руки мои").

    10. После неудачных попыток погубить Неемию Санаваллат задумал путем хитрости побудить его к нарушению закона и этим подорвать его авторитет в народе. Он воспользовался для этого содействием пророка Шемаии, который, по-видимому, был одним из самых сильных (ст. 14) противников Неемии. Когда Неемия зашел в дом Шемаии, последний от имени Иеговы возвестил Неемии, что этою ночью враги намерены убить Неемию. Для избежания опасности Шемаия предлагал Неемии пойти вместе с ним в храм и там запереться. Согласившись на это предложение, Неемия, с одной стороны, обнаружил бы страх перед врагами, а с другой, нарушил бы предписания закона, так как, будучи мирянином, он не имел права входить в храм. То и другое унизило бы авторитет Неемии в глазах народа.

    И он заперся, евр. vehu azur, "и он был заключен", - замечание, точный смысл которого установить трудно. Берто понимает это замечание в том смысле, что Шемаия находился в состоянии вдохновения; Евальд и Ролинсон - что Шемаия был в состоянии нечистоты. По Кейлю, заключение Шемаии имело символическое значение - указывало на то, что должен был сделать Неемия. Но проще понимать выражение vehu azar в том смысле, что Шемаия уклонялся от общественной деятельности, и посещение Неемии было вызвано желанием узнать причину этого уклонения.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET