TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקח 3947 בעז 1162 את 853 רות 7327 ותהי 1961 לו לאשׁה 802 ויבא 935 אליה 413 ויתן 5414 יהוה 3068 לה הריון 2032 ותלד 3205 בן׃ 1121 Украинская Библия 4:13 ¶ І взяв Боаз Рут, і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітність, і вона породила сина. Ыйык Китеп 4:13 Ошентип, Бууз Рутту алды, Рут анын аялы болуп калды. Ал Рутка жакындады, Теңир берип, анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Русская Библия 4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Греческий Библия και 2532 ελαβεν 2983 5627 βοος την 3588 ρουθ 4503 και 2532 εγενηθη 1096 5675 αυτω 846 εις 1519 γυναικα 1135 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτην 846 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτη 846 3778 κυριος 2962 κυησιν και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 Czech BKR 4:13 A tak Bуz pojal sobм Rut, a byla manћelkou jeho. A kdyћ vљel k nн, dal jн to Hospodin, ћe poиala a porodila syna. Болгарская Библия 4:13 И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. Croatian Bible 4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויקח 3947 בעז 1162 את 853 רות 7327 ותהי 1961 לו לאשׁה 802 ויבא 935 אליה 413 ויתן 5414 יהוה 3068 לה הריון 2032 ותלד 3205 בן׃ 1121 Украинская Библия 4:13 ¶ І взяв Боаз Рут, і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітність, і вона породила сина. Ыйык Китеп 4:13 Ошентип, Бууз Рутту алды, Рут анын аялы болуп калды. Ал Рутка жакындады, Теңир берип, анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Русская Библия 4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Греческий Библия και 2532 ελαβεν 2983 5627 βοος την 3588 ρουθ 4503 και 2532 εγενηθη 1096 5675 αυτω 846 εις 1519 γυναικα 1135 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτην 846 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτη 846 3778 κυριος 2962 κυησιν και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 Czech BKR 4:13 A tak Bуz pojal sobм Rut, a byla manћelkou jeho. A kdyћ vљel k nн, dal jн to Hospodin, ћe poиala a porodila syna. Болгарская Библия 4:13 И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. Croatian Bible 4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
4:13 ¶ І взяв Боаз Рут, і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітність, і вона породила сина. Ыйык Китеп 4:13 Ошентип, Бууз Рутту алды, Рут анын аялы болуп калды. Ал Рутка жакындады, Теңир берип, анын боюна бүтүп, уул төрөдү. Русская Библия 4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Греческий Библия και 2532 ελαβεν 2983 5627 βοος την 3588 ρουθ 4503 και 2532 εγενηθη 1096 5675 αυτω 846 εις 1519 γυναικα 1135 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτην 846 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτη 846 3778 κυριος 2962 κυησιν και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 Czech BKR 4:13 A tak Bуz pojal sobм Rut, a byla manћelkou jeho. A kdyћ vљel k nн, dal jн to Hospodin, ћe poиala a porodila syna. Болгарская Библия 4:13 И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. Croatian Bible 4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
4:13 И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. Греческий Библия και 2532 ελαβεν 2983 5627 βοος την 3588 ρουθ 4503 και 2532 εγενηθη 1096 5675 αυτω 846 εις 1519 γυναικα 1135 και 2532 εισηλθεν 1525 5627 προς 4314 αυτην 846 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτη 846 3778 κυριος 2962 κυησιν και 2532 ετεκεν 5088 5627 υιον 5207 Czech BKR 4:13 A tak Bуz pojal sobм Rut, a byla manћelkou jeho. A kdyћ vљel k nн, dal jн to Hospodin, ћe poиala a porodila syna. Болгарская Библия 4:13 И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. Croatian Bible 4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
4:13 И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. Croatian Bible 4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
4:13 Tako Boaz uze Rutu i ona posta ћena njegova. Uрe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ru 3:11
VERSE (13) - Ru 3:11
Ru 3:11
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ