TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 הגאל 1350 לבעז 1162 קנה 7069 לך וישׁלף 8025 נעלו׃ 5275 Украинская Библия 4:8 І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю. Ыйык Китеп 4:8 Анан тууганы Буузга: «өзүң сатып ал», – деди да, бут кийимин чечти. Русская Библия 4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 αγχιστευς τω 3588 βοος κτησαι σεαυτω 4572 την 3588 αγχιστειαν μου 3450 και 2532 υπελυσατο το 3588 υποδημα 5266 αυτου 847 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτω 846 Czech BKR 4:8 Protoћ шekl pшнbuznэ Bуzovi: Ujmi ty. I szul obuv svou. Болгарская Библия 4:8 За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Croatian Bible 4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 הגאל 1350 לבעז 1162 קנה 7069 לך וישׁלף 8025 נעלו׃ 5275 Украинская Библия 4:8 І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю. Ыйык Китеп 4:8 Анан тууганы Буузга: «өзүң сатып ал», – деди да, бут кийимин чечти. Русская Библия 4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 αγχιστευς τω 3588 βοος κτησαι σεαυτω 4572 την 3588 αγχιστειαν μου 3450 και 2532 υπελυσατο το 3588 υποδημα 5266 αυτου 847 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτω 846 Czech BKR 4:8 Protoћ шekl pшнbuznэ Bуzovi: Ujmi ty. I szul obuv svou. Болгарская Библия 4:8 За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Croatian Bible 4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
4:8 І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю. Ыйык Китеп 4:8 Анан тууганы Буузга: «өзүң сатып ал», – деди да, бут кийимин чечти. Русская Библия 4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 αγχιστευς τω 3588 βοος κτησαι σεαυτω 4572 την 3588 αγχιστειαν μου 3450 και 2532 υπελυσατο το 3588 υποδημα 5266 αυτου 847 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτω 846 Czech BKR 4:8 Protoћ шekl pшнbuznэ Bуzovi: Ujmi ty. I szul obuv svou. Болгарская Библия 4:8 За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Croatian Bible 4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
4:8 И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 αγχιστευς τω 3588 βοος κτησαι σεαυτω 4572 την 3588 αγχιστειαν μου 3450 και 2532 υπελυσατο το 3588 υποδημα 5266 αυτου 847 και 2532 εδωκεν 1325 5656 αυτω 846 Czech BKR 4:8 Protoћ шekl pшнbuznэ Bуzovi: Ujmi ty. I szul obuv svou. Болгарская Библия 4:8 За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Croatian Bible 4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
4:8 За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Croatian Bible 4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
4:8 Tako dakle i onaj skrbnik reиe Boazu: "Otkupi ti!" te izu sandalu i dade mu je.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ