ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 4:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואני
    589 אמרתי 559 אגלה 1540 אזנך 241 לאמר 559 קנה 7069 נגד 5048 הישׁבים 3427 ונגד 5048 זקני 2205 עמי 5971 אם 518 תגאל 1350 גאל 1350 ואם 518 לא 3808 יגאל 1350 הגידה 5046 לי  ואדע 3045  כי 3588  אין 369  זולתך 2108  לגאול 1350  ואנכי 595  אחריך 310  ויאמר 559  אנכי 595  אגאל׃ 1350  
    Украинская Библия

    4:4 А я постановив: Подам тобі до ушей твоїх, говорячи: Купи при тих, що сидять тут, та при старших мого народу. Якщо викупиш викупи, а якщо не викупиш скажи мені, і нехай я знаю, бо окрім тебе нема кому викупити, а я за тобою. А той сказав: Я викуплю.


    Ыйык Китеп
    4:4 Сенин кулагыңа угузайын, айтайын деп чечтим: бул жерде отургандардын жана элимдин аксакалдарынын көзүнчө аны кунун төлөп кайрып ал. эгерде кунун төлөп кайрып алгың келсе, кайрып ал. Андай кылгың келбесе, мага айт, мен билгидей болоюн. Анткени сенден бөлөк эч ким кунун төлөп кайрып ала албайт. Сенден кийинки эле жакын тууганы менмин», – деди. Ал: «Кунун төлөп кайрып алам», – деди.

    Русская Библия

    4:4 я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю.


    Греческий Библия
    καγω
    2504 ειπα 2036 5656 αποκαλυψω το 3588 ους 3739 3775 σου 4675 λεγων 3004 5723 κτησαι εναντιον 1726 των 3588 καθημενων 2521 5740 και 2532 εναντιον 1726 των 3588 πρεσβυτερων 4245 του 3588 λαου 2992 μου 3450 ει 1488 5748 αγχιστευεις αγχιστευε ει 1488 5748 δε 1161 μη 3361 αγχιστευεις αναγγειλον 312 5657 μοι 3427 και 2532 γνωσομαι 1097 5695 οτι 3754 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 παρεξ σου 4675 του 3588 αγχιστευσαι καγω 2504 ειμι 1510 5748 μετα 3326 σε 4571 ο 3588 3739 δε 1161 ειπεν 2036 5627 εγω 1473 ειμι 1510 5748 αγχιστευσω
    Czech BKR
    4:4 A jб jsem umнnil netajiti toho pшed tebou, a pravнmќ: Ujmi pole to pшed pшнsedнcнmi tмmito a starљнmi lidu mйho. Jestliћe chceљ koupiti, kup; pakli nekoupнљ, oznam mi. Nebo vнm, ћe kromм tebe nenн ћбdnйho, kterэћ by mмl prбvo koupiti je, a jб jsem po tobм. Tedy on шekl: Jб koupнm.

    Болгарская Библия

    4:4 а аз рекох да ти известя и да ти кажа: Купи го пред седящите тука, пред старейшините на людете ми. Ако щеш да го откупиш като сродник, откупи го; но, ако не щеш да го откупиш, кажи ми, за да зная; защото освен тебе, няма друг да го откупи, като сродник; и аз съм подир тебе. И той рече: Аз ще го откупя.


    Croatian Bible

    4:4 Zato sam odluиio da se s tobom razgovorim i predloћim ti: otkupi njivu pred ovima koji sjede ovdje i pred starjeљinama moga naroda. Ako je kaniљ otkupiti, onda otkupi; ako ne kaniљ, kaћi mi da znam. Jer prije tebe nema nitko pravo na otkup; ja sam na redu tek iza tebe." A onaj reиe: "Hoжu, otkupit жu je."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    Jer 32:7-9,25 Ro 12:17 2Co 8:21 Php 4:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-6

    . "Достоин удивления разговор с ближайшим родственником. Не прямо повел он речь о браке, но заговорил о приобретении полей. Потом, когда с удовольствием принял тот предложение сие,
    Вооз присовокупил слово и о браке, сказав: справедливость требует вступающему во владение полей после умершего взять себе и жену его и чадорождением сохранить память скончавшегося; но тот по причине брака отрекся и от предлагаемых полей" (блаж. Феодорит, стр. 317). Благоразумно и тактично также Вооз, начиная речь об уделе покойных Елимелеха и сыновей (ст. 3), называет только Ноеминь, не упоминая пока о Руфи, - "Ноеминь продает", с евр. : "продала" (makerah, LXX: dedotai Nwemein, слав. дадеся Ноеммине..., Vulg. vendet Noemi), т. е. по возвращении из Моавитской страны, или же это было сделано Елимелехом при удалении, туда (I:1-2); так или иначе, по закону (ужичества) - о не отчуждаемости уделов от колена в колено (Чис XXVII:1-11; XXXVI:6-9), проданный было Ноеминью участок Елимелеха должен был быть выкуплен кем-либо из близких родственников его (по Лев XXV:15), каких в данном случае оказывалось лишь два: не названный по имени и Вооз [Право Ноемини или собственно Руфи продать участок умершего мужа подтверждает Талмуд говоря: "ожидающая деверя получила имущество: школы Шаммая и Гиллеля согласны в том, что она продает и дарит, и сделка действительна". Мишна. Иевамот IV, 8 (рус. перев. Н. Переферковича. Спб. 1900 г., с. 38)]. Первый, выразивши было согласие выкупить удел Ноемини (ст. 4), тотчас же отказался от этого, как скоро услышал об обязанности брака с Руфью (ст. 5): может быть, его отклоняла суеверная боязнь вдовы Махлона (подобную боязнь выразил, по Быт XXXVIII:11, Иуда относительно Фамари после смерти двух мужей - ее сыновей Иуды, ср. Тов III:7-8; VI:14-15), хотя сам он указывает другую причину отказа - боязнь расстройства его собственного удела (ст. 6); Мидраш (S. 53-54), как уже сказали, видит здесь следствие невежества его в законе и опасения нарушить последний браком на моавитянке (ср. Втор XXIII:3).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET