ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 4:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:6 И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 הגאל 1350 לא 3808 אוכל 3201 לגאול 1350 לי 1350 פן 6435 אשׁחית 7843 את 853 נחלתי 5159 גאל 1350 לך  אתה 859  את 853  גאלתי 1353  כי 3588  לא 3808  אוכל 3201  לגאל׃ 1350  
    Украинская Библия

    4:6 А родич сказав: Не можу я викупити собі, щоб не понищити свого наділу. Викупи собі мого викупа, бо я не можу викупити.


    Ыйык Китеп
    4:6 Ошондо ал тууганы: «Мен аны ала албайм, элүшүм бузулуп калат. Аны сен кабыл ал, мен кабыл ала албайм», – деди.

    Русская Библия

    4:6 И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ο 3588 3739 αγχιστευς ου 3739 3757 δυνησομαι αγχιστευσαι εμαυτω 1683 μηποτε 3379 διαφθειρω την 3588 κληρονομιαν 2817 μου 3450 αγχιστευσον σεαυτω 4572 την 3588 αγχιστειαν μου 3450 οτι 3754 ου 3739 3757 δυνησομαι αγχιστευσαι
    Czech BKR
    4:6 Odpovмdмl pшнbuznэ ten: Nemohuќ koupiti, abych snad nezahladil dмdictvн svйho. Uћiv ty prбva pшнbuznosti mй, nebo jб ho nemohu uћiti.

    Болгарская Библия

    4:6 Тогава сродникът рече: Не мога да изпълня длъжността на сродник, да не би да напакостя на своето си наследство; ти приеми върху себе си моето право да откупя, защото не мога да откупя нивата.


    Croatian Bible

    4:6 Ali skrbnik reиe: "E, onda ne mogu biti otkupnik, da ne raspem svoje baљtine. Otkupi ti po svome skrbniиkom pravu jer ja ne mogu."


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-6

    . "Достоин удивления разговор с ближайшим родственником. Не прямо повел он речь о браке, но заговорил о приобретении полей. Потом, когда с удовольствием принял тот предложение сие,
    Вооз присовокупил слово и о браке, сказав: справедливость требует вступающему во владение полей после умершего взять себе и жену его и чадорождением сохранить память скончавшегося; но тот по причине брака отрекся и от предлагаемых полей" (блаж. Феодорит, стр. 317). Благоразумно и тактично также Вооз, начиная речь об уделе покойных Елимелеха и сыновей (ст. 3), называет только Ноеминь, не упоминая пока о Руфи, - "Ноеминь продает", с евр. : "продала" (makerah, LXX: dedotai Nwemein, слав. дадеся Ноеммине..., Vulg. vendet Noemi), т. е. по возвращении из Моавитской страны, или же это было сделано Елимелехом при удалении, туда (I:1-2); так или иначе, по закону (ужичества) - о не отчуждаемости уделов от колена в колено (Чис XXVII:1-11; XXXVI:6-9), проданный было Ноеминью участок Елимелеха должен был быть выкуплен кем-либо из близких родственников его (по Лев XXV:15), каких в данном случае оказывалось лишь два: не названный по имени и Вооз [Право Ноемини или собственно Руфи продать участок умершего мужа подтверждает Талмуд говоря: "ожидающая деверя получила имущество: школы Шаммая и Гиллеля согласны в том, что она продает и дарит, и сделка действительна". Мишна. Иевамот IV, 8 (рус. перев. Н. Переферковича. Спб. 1900 г., с. 38)]. Первый, выразивши было согласие выкупить удел Ноемини (ст. 4), тотчас же отказался от этого, как скоро услышал об обязанности брака с Руфью (ст. 5): может быть, его отклоняла суеверная боязнь вдовы Махлона (подобную боязнь выразил, по Быт XXXVIII:11, Иуда относительно Фамари после смерти двух мужей - ее сыновей Иуды, ср. Тов III:7-8; VI:14-15), хотя сам он указывает другую причину отказа - боязнь расстройства его собственного удела (ст. 6); Мидраш (S. 53-54), как уже сказали, видит здесь следствие невежества его в законе и опасения нарушить последний браком на моавитянке (ср. Втор XXIII:3).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET