TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותקראנה 7121 לו השׁכנות 7934 שׁם 8034 לאמר 559 ילד 3205 בן 1121 לנעמי 5281 ותקראנה 7121 שׁמו 8034 עובד 5744 הוא 1931 אבי 1 ישׁי 3448 אבי 1 דוד׃ 1732 Украинская Библия 4:17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька. Ыйык Китеп 4:17 Кошуна аялдар: «Наами уулдуу болду», – деп, баланын атын Обейт коюшту. Ал – Дөөттүн атасы Жышайдын атасы. Русская Библия 4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Греческий Библия και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 αυτου 847 αι 3588 3739 γειτονες 1069 ονομα 3686 λεγουσαι 3004 5723 ετεχθη 5088 5681 υιος 5207 τη 3588 νωεμιν και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ωβηδ 5601 ουτος 3778 πατηρ 3962 ιεσσαι 2421 πατρος 3962 δαυιδ Czech BKR 4:17 Daly mu pak jmйno sousedy, kterйћ pravily: Narodil se syn Noйmi, a nazvaly ho jmйnem Obйd. Onќ jest otec Izai, otce Davidova. Болгарская Библия 4:17 И съседките ме дадоха име казвайки: Син се роди на Ноемин. И рекоха го Овид; той е баща на Есея, Давидовия баща. Croatian Bible 4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ותקראנה 7121 לו השׁכנות 7934 שׁם 8034 לאמר 559 ילד 3205 בן 1121 לנעמי 5281 ותקראנה 7121 שׁמו 8034 עובד 5744 הוא 1931 אבי 1 ישׁי 3448 אבי 1 דוד׃ 1732 Украинская Библия 4:17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька. Ыйык Китеп 4:17 Кошуна аялдар: «Наами уулдуу болду», – деп, баланын атын Обейт коюшту. Ал – Дөөттүн атасы Жышайдын атасы. Русская Библия 4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Греческий Библия και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 αυτου 847 αι 3588 3739 γειτονες 1069 ονομα 3686 λεγουσαι 3004 5723 ετεχθη 5088 5681 υιος 5207 τη 3588 νωεμιν και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ωβηδ 5601 ουτος 3778 πατηρ 3962 ιεσσαι 2421 πατρος 3962 δαυιδ Czech BKR 4:17 Daly mu pak jmйno sousedy, kterйћ pravily: Narodil se syn Noйmi, a nazvaly ho jmйnem Obйd. Onќ jest otec Izai, otce Davidova. Болгарская Библия 4:17 И съседките ме дадоха име казвайки: Син се роди на Ноемин. И рекоха го Овид; той е баща на Есея, Давидовия баща. Croatian Bible 4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
4:17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноомі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька. Ыйык Китеп 4:17 Кошуна аялдар: «Наами уулдуу болду», – деп, баланын атын Обейт коюшту. Ал – Дөөттүн атасы Жышайдын атасы. Русская Библия 4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Греческий Библия και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 αυτου 847 αι 3588 3739 γειτονες 1069 ονομα 3686 λεγουσαι 3004 5723 ετεχθη 5088 5681 υιος 5207 τη 3588 νωεμιν και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ωβηδ 5601 ουτος 3778 πατηρ 3962 ιεσσαι 2421 πατρος 3962 δαυιδ Czech BKR 4:17 Daly mu pak jmйno sousedy, kterйћ pravily: Narodil se syn Noйmi, a nazvaly ho jmйnem Obйd. Onќ jest otec Izai, otce Davidova. Болгарская Библия 4:17 И съседките ме дадоха име казвайки: Син се роди на Ноемин. И рекоха го Овид; той е баща на Есея, Давидовия баща. Croatian Bible 4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
4:17 Соседки нарекли ему имя и говорили: 'у Ноемини родился сын', и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. Греческий Библия και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 αυτου 847 αι 3588 3739 γειτονες 1069 ονομα 3686 λεγουσαι 3004 5723 ετεχθη 5088 5681 υιος 5207 τη 3588 νωεμιν και 2532 εκαλεσαν 2564 5656 το 3588 ονομα 3686 αυτου 847 ωβηδ 5601 ουτος 3778 πατηρ 3962 ιεσσαι 2421 πατρος 3962 δαυιδ Czech BKR 4:17 Daly mu pak jmйno sousedy, kterйћ pravily: Narodil se syn Noйmi, a nazvaly ho jmйnem Obйd. Onќ jest otec Izai, otce Davidova. Болгарская Библия 4:17 И съседките ме дадоха име казвайки: Син се роди на Ноемин. И рекоха го Овид; той е баща на Есея, Давидовия баща. Croatian Bible 4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
4:17 И съседките ме дадоха име казвайки: Син се роди на Ноемин. И рекоха го Овид; той е баща на Есея, Давидовия баща. Croatian Bible 4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
4:17 Susjede mu nadjenuљe ime govoreжi: "Noemi se rodio sin!" I prozvaљe ga Obed; on je otac Jiљaja, oca Davidova. Сокровища Духовных Знаний VERSE (17) - Lu 1:58-63
VERSE (17) - Lu 1:58-63
Lu 1:58-63
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ