TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁררך 8326 אגן 101 הסהר 5469 אל 408 יחסר 2637 המזג 4197 בטנך 990 ערמת 6194 חטים 2406 סוגה 5473 בשׁושׁנים׃ 7799 Украинская Библия 7:2 (7-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями! Ыйык Китеп 7:2 Оо атактуу кыз, сандал кийген буттарың кандай сонун! Бутуңдун сулуулугу чебер устанын колунан чыккан жасалгадай! Русская Библия 7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Греческий Библия τι 5100 2444 ωραιωθησαν διαβηματα σου 4675 εν 1722 1520 υποδημασιν θυγατερ 2364 ναδαβ ρυθμοι μηρων σου 4675 ομοιοι 3664 ορμισκοις εργω 2041 χειρων 5501 τεχνιτου Czech BKR 7:2 Pupek tvщj koflнk okrouhlэ, ne bez nбpoje; bшicho tvй jako stoh pљenice obrostlэ kvнtнm. Болгарская Библия 7:2 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове; Croatian Bible 7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Еврейский / Греческий лексикон Стронга שׁררך 8326 אגן 101 הסהר 5469 אל 408 יחסר 2637 המזג 4197 בטנך 990 ערמת 6194 חטים 2406 סוגה 5473 בשׁושׁנים׃ 7799 Украинская Библия 7:2 (7-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями! Ыйык Китеп 7:2 Оо атактуу кыз, сандал кийген буттарың кандай сонун! Бутуңдун сулуулугу чебер устанын колунан чыккан жасалгадай! Русская Библия 7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Греческий Библия τι 5100 2444 ωραιωθησαν διαβηματα σου 4675 εν 1722 1520 υποδημασιν θυγατερ 2364 ναδαβ ρυθμοι μηρων σου 4675 ομοιοι 3664 ορμισκοις εργω 2041 χειρων 5501 τεχνιτου Czech BKR 7:2 Pupek tvщj koflнk okrouhlэ, ne bez nбpoje; bшicho tvй jako stoh pљenice obrostlэ kvнtнm. Болгарская Библия 7:2 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове; Croatian Bible 7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
7:2 (7-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями! Ыйык Китеп 7:2 Оо атактуу кыз, сандал кийген буттарың кандай сонун! Бутуңдун сулуулугу чебер устанын колунан чыккан жасалгадай! Русская Библия 7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Греческий Библия τι 5100 2444 ωραιωθησαν διαβηματα σου 4675 εν 1722 1520 υποδημασιν θυγατερ 2364 ναδαβ ρυθμοι μηρων σου 4675 ομοιοι 3664 ορμισκοις εργω 2041 χειρων 5501 τεχνιτου Czech BKR 7:2 Pupek tvщj koflнk okrouhlэ, ne bez nбpoje; bшicho tvй jako stoh pљenice obrostlэ kvнtнm. Болгарская Библия 7:2 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове; Croatian Bible 7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
7:2 (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями; Греческий Библия τι 5100 2444 ωραιωθησαν διαβηματα σου 4675 εν 1722 1520 υποδημασιν θυγατερ 2364 ναδαβ ρυθμοι μηρων σου 4675 ομοιοι 3664 ορμισκοις εργω 2041 χειρων 5501 τεχνιτου Czech BKR 7:2 Pupek tvщj koflнk okrouhlэ, ne bez nбpoje; bшicho tvй jako stoh pљenice obrostlэ kvнtнm. Болгарская Библия 7:2 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове; Croatian Bible 7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
7:2 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове; Croatian Bible 7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
7:2 Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kжeri kneћevska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27 Новой Женевской Библии (2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
VERSE (1) - Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27
Lu 15:22 Eph 6:15 Php 1:27
(2) дщерь именитая. Очевидно, Суламита если и не невеста царя Соломона, то, во всяком случае, не пастушка, как это иногда утверждается.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ