TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויען 6030 המלאך 4397 הדבר 1696 בי ויאמר 559 אלי 413 הלוא 3808 ידעת 3045 מה 4100 המה 1992 אלה 428 ואמר 559 לא 3808 אדני׃ 113 Украинская Библия 4:5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане! Ыйык Китеп 4:5 Ошондо мени менен сүйлөшкөн периште менден: «Сен мунун эмне экенин билбейсиңби?» – деп сурады. Мен ага: «Билбейм, мырзам», – деп жооп бердим. Зоробабылга берилген убада Русская Библия 4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Греческий Библия και 2532 απεκριθη 611 5662 ο 3588 3739 αγγελος 32 ο 3588 3739 λαλων 2980 5723 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 ου 3739 3757 γινωσκεις 1097 5719 τι 5100 2444 εστιν 2076 5748 ταυτα 5024 5023 και 2532 ειπα 2036 5656 ουχι 3780 κυριε 2962 Czech BKR 4:5 A odpovнdaje andмl, kterэћ mluvil se mnou, шekl mi: Coћ nevнљ, co ty vмci jsou? I шekl jsem: Nevнm, pane mщj. Болгарская Библия 4:5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой? Croatian Bible 4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויען 6030 המלאך 4397 הדבר 1696 בי ויאמר 559 אלי 413 הלוא 3808 ידעת 3045 מה 4100 המה 1992 אלה 428 ואמר 559 לא 3808 אדני׃ 113 Украинская Библия 4:5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане! Ыйык Китеп 4:5 Ошондо мени менен сүйлөшкөн периште менден: «Сен мунун эмне экенин билбейсиңби?» – деп сурады. Мен ага: «Билбейм, мырзам», – деп жооп бердим. Зоробабылга берилген убада Русская Библия 4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Греческий Библия και 2532 απεκριθη 611 5662 ο 3588 3739 αγγελος 32 ο 3588 3739 λαλων 2980 5723 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 ου 3739 3757 γινωσκεις 1097 5719 τι 5100 2444 εστιν 2076 5748 ταυτα 5024 5023 και 2532 ειπα 2036 5656 ουχι 3780 κυριε 2962 Czech BKR 4:5 A odpovнdaje andмl, kterэћ mluvil se mnou, шekl mi: Coћ nevнљ, co ty vмci jsou? I шekl jsem: Nevнm, pane mщj. Болгарская Библия 4:5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой? Croatian Bible 4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
4:5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане! Ыйык Китеп 4:5 Ошондо мени менен сүйлөшкөн периште менден: «Сен мунун эмне экенин билбейсиңби?» – деп сурады. Мен ага: «Билбейм, мырзам», – деп жооп бердим. Зоробабылга берилген убада Русская Библия 4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Греческий Библия και 2532 απεκριθη 611 5662 ο 3588 3739 αγγελος 32 ο 3588 3739 λαλων 2980 5723 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 ου 3739 3757 γινωσκεις 1097 5719 τι 5100 2444 εστιν 2076 5748 ταυτα 5024 5023 και 2532 ειπα 2036 5656 ουχι 3780 κυριε 2962 Czech BKR 4:5 A odpovнdaje andмl, kterэћ mluvil se mnou, шekl mi: Coћ nevнљ, co ty vмci jsou? I шekl jsem: Nevнm, pane mщj. Болгарская Библия 4:5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой? Croatian Bible 4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
4:5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой. Греческий Библия και 2532 απεκριθη 611 5662 ο 3588 3739 αγγελος 32 ο 3588 3739 λαλων 2980 5723 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 ου 3739 3757 γινωσκεις 1097 5719 τι 5100 2444 εστιν 2076 5748 ταυτα 5024 5023 και 2532 ειπα 2036 5656 ουχι 3780 κυριε 2962 Czech BKR 4:5 A odpovнdaje andмl, kterэћ mluvil se mnou, шekl mi: Coћ nevнљ, co ty vмci jsou? I шekl jsem: Nevнm, pane mщj. Болгарская Библия 4:5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой? Croatian Bible 4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
4:5 И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не зная, господарю мой? Croatian Bible 4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
4:5 Anрeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: "Zar ne znaљ љto je to?" Ja rekoh: "Ne, gospodaru." Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :13 Mr 4:13
VERSE (5) - :13 Mr 4:13
:13 Mr 4:13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ