ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Захария 5:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:5 И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויצא
    3318 המלאך 4397 הדבר 1696 בי  ויאמר 559  אלי 413 שׂא 5375 נא 4994 עיניך 5869 וראה 7200 מה 4100 היוצאת 3318 הזאת׃ 2063
    Украинская Библия

    5:5 ¶ І вийшов той Ангол, що говорив зо мною, та й до мене сказав: Зведи но свої очі й побач, що це виходить?


    Ыйык Китеп
    5:5 Анан мени менен сүйлөшкөн периште чыгып, мага мындай деди: «Башыңды дагы көтөрүп
    кара: эмне чыгып келе жатат?»
    Русская Библия

    5:5 И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними еще глаза твои и посмотри, что это выходит?


    Греческий Библия
    και
    2532 εξηλθεν 1831 5627 ο 3588 3739 αγγελος 32 ο 3588 3739 λαλων 2980 5723 εν 1722 1520 εμοι 1698 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 με 3165 αναβλεψον 308 5657 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 σου 4675 και 2532 ιδε 1492 5657 τι 5100 2444 το 3588 εκπορευομενον 1607 5740 τουτο 5124
    Czech BKR
    5:5 Tedy vyљel andмl ten, kterэћ mluvil se mnou, a шekl mi: Pozdvihni nynн oин svэch a viz, co jest to, coћ pochбzн.

    Болгарская Библия

    5:5 Тогава ангелът, който говореше с мене, излезе та ми рече: Подигни очите си та виж що е това, което излиза.


    Croatian Bible

    5:5 Anрeo koji je govorio sa mnom iziрe i reиe mi: "Podigni oиi i pogledaj љto se to pojavljuje."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Zec 1:9,14,19; 2:3; 4:5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    1-4. Видение шестое: летящий свиток. 5-11. Видение седьмое - ефы.

    1. В новом видении пророк созерцает летящий свиток. LXX, вместо евр. meghilla - свиток, читали - maggal - серп; отсюда и пророк получил наименование "серповидца".

    2. Свиток был огромных размеров: двадцать локтей в длину и десять в ширину. Некоторые исследователи придают символическое значение размерам свитка, указывая на соответствие его измерений с размерами притвора в первом храме (3 Цар VI:3), по другим, размеры свитка только указывают на его громадность и символического значения не имеют.

    5. После некоторого промежутка, следовавшего за видением шестым, снова выступает Ангел-толкователь и побуждает пророка приготовиться к созерцанию нового видения, составляющее естественное продолжение предыдущего, но тем не менее, отдельного и самостоятельного.

    6. Пророк видит появляющуюся пред его взорам ефу: это самая большая мера сыпучих тел у евреев, существовавшая в действительности. По объяснению Ангела, она должна обозначать, что мера греховности нераскаянных грешников во всей вообще стране переполнилась. Здесь разумеются представители нечестия, на которых изречено уже проклятие и которых ждет неминуемая кара, как показано было в предыдущем видении летящего свитка.

    7:-8. Отверстие ефы, после того как пророк увидел находящуюся внутри сосуда женщину, олицетворявшую нечестие, было закрыто круглым свитком свинца (kikkar' ophereth).

    9. Затем появились две крылатые женщины, которых крылья способны были к быстрому передвижению на далекие пространства. Выражение: ветер был в крыльях непонятно само по себе; а сравнение с крыльями аиста указывает, по мнению толкователей, на то, что женщинам предстоит далекий путь, для которого необходимы крылья аиста, совершающего без утомления свои перелеты на значительные расстояния (Marti 417:). Сосуд поднят был женщинами, и они понесли его между землею и небом, т. е. по воздуху (у евреев нет слова соответствующего "воздух").



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET