TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 זאת 2063 הרשׁעה 7564 וישׁלך 7993 אתה 853 אל 413 תוך 8432 האיפה 374 וישׁלך 7993 את 853 אבן 68 העפרת 5777 אל 413 פיה׃ 6310 Украинская Библия 5:8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору. Ыйык Китеп 5:8 Анан ал: «Бул аял – мыйзамсыздыктын өзү», – деди да, аны эйфанын ичине түрттү, ал эми эйфанын оозуна тегерек коргошунду ыргытты. Русская Библия 5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 ανομια 458 και 2532 ερριψεν αυτην 846 εν 1722 1520 μεσω 3319 του 3588 μετρου 3358 και 2532 ερριψεν τον 3588 λιθον 3037 του 3588 μολιβου εις 1519 το 3588 στομα 4750 αυτης 846 Czech BKR 5:8 I шekl: Toto jest ta bezboћnost. I uvrhl ji do prostшed tй efi, uvrhl i ten plech olovмnэ na vrch jejн. Болгарская Библия 5:8 Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата. Croatian Bible 5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויאמר 559 זאת 2063 הרשׁעה 7564 וישׁלך 7993 אתה 853 אל 413 תוך 8432 האיפה 374 וישׁלך 7993 את 853 אבן 68 העפרת 5777 אל 413 פיה׃ 6310 Украинская Библия 5:8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору. Ыйык Китеп 5:8 Анан ал: «Бул аял – мыйзамсыздыктын өзү», – деди да, аны эйфанын ичине түрттү, ал эми эйфанын оозуна тегерек коргошунду ыргытты. Русская Библия 5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 ανομια 458 και 2532 ερριψεν αυτην 846 εν 1722 1520 μεσω 3319 του 3588 μετρου 3358 και 2532 ερριψεν τον 3588 λιθον 3037 του 3588 μολιβου εις 1519 το 3588 στομα 4750 αυτης 846 Czech BKR 5:8 I шekl: Toto jest ta bezboћnost. I uvrhl ji do prostшed tй efi, uvrhl i ten plech olovмnэ na vrch jejн. Болгарская Библия 5:8 Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата. Croatian Bible 5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
5:8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору. Ыйык Китеп 5:8 Анан ал: «Бул аял – мыйзамсыздыктын өзү», – деди да, аны эйфанын ичине түрттү, ал эми эйфанын оозуна тегерек коргошунду ыргытты. Русская Библия 5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 ανομια 458 και 2532 ερριψεν αυτην 846 εν 1722 1520 μεσω 3319 του 3588 μετρου 3358 και 2532 ερριψεν τον 3588 λιθον 3037 του 3588 μολιβου εις 1519 το 3588 στομα 4750 αυτης 846 Czech BKR 5:8 I шekl: Toto jest ta bezboћnost. I uvrhl ji do prostшed tй efi, uvrhl i ten plech olovмnэ na vrch jejн. Болгарская Библия 5:8 Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата. Croatian Bible 5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
5:8 И сказал он: эта [женщина] --само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Греческий Библия και 2532 ειπεν 2036 5627 αυτη 846 3778 εστιν 2076 5748 η 2228 1510 5753 3739 3588 ανομια 458 και 2532 ερριψεν αυτην 846 εν 1722 1520 μεσω 3319 του 3588 μετρου 3358 και 2532 ερριψεν τον 3588 λιθον 3037 του 3588 μολιβου εις 1519 το 3588 στομα 4750 αυτης 846 Czech BKR 5:8 I шekl: Toto jest ta bezboћnost. I uvrhl ji do prostшed tй efi, uvrhl i ten plech olovмnэ na vrch jejн. Болгарская Библия 5:8 Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата. Croatian Bible 5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
5:8 Рече още: Това е нечестието. И хвърли я всред ефата; после хвърли оловената теглилка в устата на ефата. Croatian Bible 5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
5:8 On reиe: "To je zloжa." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac. Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
VERSE (8) - Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
Ge 15:16 Mt 23:32 1Th 2:16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ