SEV Biblia, Chapter 16:22
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Seor.
Clarke's Bible Commentary - Romans 16:22
Verse 22. I Tertius, who wrote this epistle] Some eminent commentators suppose Tertius to be the same with Silas-the companion of St. Paul. If this were so, it is strange that the name which is generally given him elsewhere in Scripture should not be used in this place. I have already noticed (Preface, page v.) that some learned men have supposed that St. Paul wrote this epistle in Syriac, and that Tertius translated it into Greek; but this can never agree with the declaration here: I Tertius, who wrote, grayav thn epistolhn, this epistle; not translated or interpreted it. It appears that St. Paul dictated it to him, and he wrote it down from the apostle's mouth; and here introduces himself as joining with St. Paul in affectionate wishes for their welfare. Salute you in the Lord.] I wish you well in the name of the Lord: or, I feel for you that affectionate respect which the grace of the Lord Jesus inspires. It is not clear whether the two following verses be the words of Tertius or St. Paul.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 22. I Tertius, who wrote this epistle , etc..] This name is a Latin one, and perhaps the person might be a Roman, for the names Secundus, Tertius, Quartus, Quintus, etc.. were common with the Romans; unless it may be thought, as it is by some, that this man was the same with Silas, who was a constant companion of the apostle; and the Hebrew word l is the same as Tertius; he also is numbered among the seventy disciples, and said to be bishop of Iconium; (see Gill on Luke 10:1). Whosoever he was, it is certain he was an amanuensis of the apostle, who wrote this letter, either from the apostle's notes, or from his mouth. Salute you in the Lord . Some connect this phrase, in the Lord, with the other, wrote this epistle, and make the sense to be that he wrote this epistle for the Lord's sake, for his honour and glory; which he might do, though he wrote it not by inspiration, being only scribe to the apostle; but it is better connected with the word salute, and the sense is, that his salutation was not a mere form, nor only concerned their temporal good, but their spiritual welfare; that he wished them well in the Lord, that they might have much communion with him, and larger measures of grace from him.
Matthew Henry Commentary
Verses 21-24 - The apostle adds affectionate remembrances from persons with him, know to the Roman Christians. It is a great comfort to see the holiness an usefulness of our kindred. Not many mighty, not many noble are called but some are. It is lawful for believers to bear civil offices; and it were to be wished that all offices in Christian states, and in the church, were bestowed upon prudent and steady Christians.
Greek Textus Receptus
ασπαζομαι 782 5736 V-PNI-1S υμας 5209 P-2AP εγω 1473 P-1NS τερτιος 5060 N-NSM ο 3588 T-NSM γραψας 1125 5660 V-AAP-NSM την 3588 T-ASF επιστολην 1992 N-ASF εν 1722 PREP κυριω 2962 N-DSM
Vincent's NT Word Studies
22. I Tertius. Paul's amanuensis. See on Gal. vi. 11.Wrote (grayav). Better Rev., write. The epistolary aorist. See on 1 John ii. 13. Godet remarks upon Paul's exquisite courtesy in leaving Tertius to salute in his own name. To dictate to him his own salutation would be to treat him as a machine.
Robertson's NT Word Studies
16:22 {I Tertius} (egw tertios). The amanuensis to whom Paul dictated the letter. See #2Th 3:17; 1Co 16:21; Col 4:18.