|  |
PARALLEL HISTORY BIBLE - Revelation 21:4 CHAPTERS: Revelation 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
TEXT: BIB | AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE
HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB
και 2532 εξαλειψει 1813 5692 ο 3588 θεος 2316 παν 3956 δακρυον 1144 απο 575 των 3588 οφθαλμων 3788 αυτων 846 και 2532 ο 3588 θανατος 2288 ουκ 3756 εσται 2071 5704 ετι 2089 ουτε 3777 πενθος 3997 ουτε 3777 κραυγη 2906 ουτε 3777 πονος 4192 ουκ 3756 εσται 2071 5704 ετι 2089 οτι 3754 τα 3588 πρωτα 4413 απηλθον 565 5627
Douay Rheims Bible And God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more, nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away.
King James Bible - Revelation 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
World English Bible He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."
Early Church Father Links Anf-01 ix.vii.xxxvi Pg 16, Anf-03 v.viii.lviii Pg 6, Anf-04 iii.viii.vi Pg 5, Anf-04 vi.ix.vi.xxiii Pg 5, Anf-08 vii.xli Pg 77
World Wide Bible Resources Revelation 21:4
Early Christian Commentary - (A.D. 100 - A.D. 325) Anf-01 ix.vii.xxxvi Pg 16 Rev. xxi. 1–4. Isaiah also declares the very same: “For there shall be a new heaven and a new earth; and there shall be no remembrance of the former, neither shall the heart think about them, but they shall find in it joy and exultation.”4779 4779
Anf-03 v.v.xxxiv Pg 6 Rev. xxi. 1. “and there was found no place for them,”6493 6493
Anf-03 v.v.xxxiv Pg 15 Etiam mare hactenus, Rev. xxi. 1. Now if any person should go so far as to suppose that all these passages ought to be spiritually interpreted, he will yet be unable to deprive them of the true accomplishment of those issues which must come to pass just as they have been written. For all figures of speech necessarily arise out of real things, not out of chimerical ones; because nothing is capable of imparting anything of its own for a similitude, except it actually be that very thing which it imparts in the similitude. I return therefore to the principle6502 6502 Causam. which defines that all things which have come from nothing shall return at last to nothing. For God would not have made any perishable thing out of what was eternal, that is to say, out of Matter; neither out of greater things would He have created inferior ones, to whose character it would be more agreeable to produce greater things out of inferior ones,—in other words, what is eternal out of what is perishable. This is the promise He makes even to our flesh, and it has been His will to deposit within us this pledge of His own virtue and power, in order that we may believe that He has actually6503 6503 Etiam. awakened the universe out of nothing, as if it had been steeped in death,6504 6504 Emortuam. in the sense, of course, of its previous non-existence for the purpose of its coming into existence.6505 6505 In hoc, ut esset. Contrasted with the “non erat” of the previous sentence, this must be the meaning, as if it were “ut fieret.”
Edersheim Bible History Temple xvi Pg 2.2
VERSE (4) - Re 7:17 Isa 25:8
|
|
PARALLEL VERSE BIBLE
|