ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 11:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:8 Если человек проживет [и] много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, --суета!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 אם 518 שׁנים 8141 הרבה 7235 יחיה 2421 האדם 120 בכלם 3605 ישׂמח 8055 ויזכר 2142 את 853 ימי 3117 החשׁך 2822 כי 3588 הרבה 7235 יהיו 1961 כל 3605 שׁבא 935 הבל׃ 1892
    Украинская Библия

    11:8 і коли б людина жила й довгі роки, хай за всіх їх вона тішиться, і хай пам'ятає дні темряви, бо їх буде багато, усе, що надійде, марнота!


    Ыйык Китеп
    11:8 үгер
    адам көп жыл жашаса, анда ал өмүрү өткөнчө кубансын, көп боло турган кайгылуу күндөрдү эстей жүрсүн: боло тургандын бардыгы – курулай убаракерчилик!
    Жаштарга кеңеш

    Русская Библия

    11:8 Если человек проживет [и] много лет, то пусть веселится он в продолжение всех их, и пусть помнит о днях темных, которых будет много: все, что будет, --суета!


    Греческий Библия
    οτι
    3754 και 2532 εαν 1437 ετη 2094 πολλα 4183 ζησεται 2198 5695 ο 3588 3739 ανθρωπος 444 εν 1722 1520 πασιν 3956 αυτοις 846 ευφρανθησεται και 2532 μνησθησεται τας 3588 ημερας 2250 του 3588 σκοτους 4655 οτι 3754 πολλαι 4183 εσονται 2071 5704 παν 3956 το 3588 ερχομενον 2064 5740 ματαιοτης
    Czech BKR
    11:8 A vљak, by mnoho let ћiv jsa иlovмk, ve vљech tмch veselil by se, tedy rozpomenul-li by se na dny temnosti, jak jich mnoho bude, coћkoli pшebмhlo, poиte za marnost.

    Болгарская Библия

    11:8 Да! ако и да живее човек много години, Нека се весели през всички тях; Но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Все що иде е суета.


    Croatian Bible

    11:8 Ali ako иovjek ћivi i mnogo godina, neka se uvijek veseli, a neka se sjeti da жe tamnih dana biti mnogo. Ispraznost je sve љto жe doжi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ec 6:6; 8:12


    Новой Женевской Библии

    (8) веселится... помнит. Автор вновь призывает радоваться жизни, не взирая на трудности.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-10

    В этих стихах Екклезиаст призывает к веселью и радости, пока не наступили темные дни. Человек должен наслаждаться всем, что есть приятного и красивого в мире, помня, однако, о праведном суде Божием. Пусть помнит о днях темных. Дни темные, в противоположность всем годам прожитой жизни, означают дни пребывания в шеоле. Ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих, т. е. следуй внушениям сердца и очей, пока это не противно правде Божией. LXX увидели в этих словах противоречие с
    Числ.15:39, где запрещается «ходить вслед сердца вашего и очей ваших», и, потому, перед словами: «в видении очей твоих», прибавили отрицание mh (слав. — «не»). Это отрицание однако излишне, так как из контекста ясно, что Екклезиаст говорит лишь о таких влечениях сердца, которые не противны Божественным заповедям.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET