Русская Библия
11:1 Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
Греческий Библия
αποστειλον 649 5657 τον 3588 αρτον 740 σου 4675 επι 1909 προσωπον 4383 του 3588 υδατος 5204 οτι 3754 εν 1722 1520 πληθει 4128 των 3588 ημερων 2250 ευρησεις 2147 5692 αυτον 846
Czech BKR
11:1 Pouљtмj chlйb svщj po vodм, nebo po mnohэch dnech najdeљ jej.
Болгарская Библия
11:1 Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш.
Croatian Bible
11:1 Baci kruh svoj na vodu i naжi жeљ ga poslije mnogo vremena.
Новой Женевской Библии
(1) Отпускай хлеб твой по водам. Ср. Ис.32,20
; Лк.6,38; Гал.6,7.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 1
В образных выражениях Екклезиаст призывает к самой широкой благотворительности, чуждой всякого расчета на личную выгоду («по водам»). Всякая жертва со временем принесет свой плод жертвователю. Некоторые толкователи думают, что Екклезиаст побуждает здесь своих современников к торговой предприимчивости, к смелым коммерческим операциям на море. Но, как видно из других мест книги, Екклезиаст старался скорее сдержать излишнюю предприимчивость богатых людей, всю жизнь проводивших в заботах о приумножении богатства. Из следующего стиха ясно, что речь здесь о благотворительности.