ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Михей 4:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:6 В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ביום
    3117 ההוא 1931 נאם 5002 יהוה 3068 אספה 622 הצלעה 6760 והנדחה 5080 אקבצה 6908 ואשׁר 834 הרעתי׃ 7489
    Украинская Библия

    4:6 Того дня промовляє Господь позбираю кульгаве й згромаджу розігнане, і те, що на нього навів коли лихо.


    Ыйык Китеп
    4:6 «Ошол күнү, – дейт Теңир, – аксагандарды чогултам, куулуп кеткендерди, өзүм кимдин башына алаамат түшүрсөм, ошолорду чогултам.

    Русская Библия

    4:6 В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.


    Греческий Библия
    εν
    1722 1520 τη 3588 ημερα 2250 εκεινη 1565 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 συναξω 4863 5692 την 3588 συντετριμμενην και 2532 την 3588 εξωσμενην εισδεξομαι 1523 5695 και 2532 ους 3739 3775 απωσαμην
    Czech BKR
    4:6 V ten den, dн Hospodin, zberu zase kulhavou, a zahnanou shromбћdнm, i tu, kterйћ jsem zle иinil.

    Болгарская Библия

    4:6 В оня ден, казва Господ, Ще събера куцата, И ще прибера изтласканата и оная, която съм наскърбил;


    Croatian Bible

    4:6 "U onaj dan - rijeи je Jahvina - sabrat жu hrome, okupiti rasprљene i sve kojima sam zlo uиinio.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Mic 2:12 Ps 38:17 Isa 35:3-6 Jer 31:8 Eze 34:13-17 Zep 3:19


    Новой Женевской Библии

    (6) В тот день. См. ком. к ст. 1.

    и. Точнее: "даже".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-7

    . В ст. 6-8
    пророк восполняет мысль ст. 1-4 и разъясняет, каково будет некогда положение собственно народа иудейского. Народ дойдет до положения больных ("хромлющее") овец, отставших от стада, т. е. дойдет до крайнего бедствия. Господь подобно доброму пастырю, соберет рассеянных овец. Но голосу пастыря последуют не все: будет собран только остаток, над которым и будет царствовать Господь. Этот остаток, однако, несмотря на его немногочисленность, по своей внутренней сущности может назваться сильным народом.

    8. Пророк обращается прямо к Иерусалиму или Сиону и возвещает возвращение к нему прежнего владычества, т. е. прежнего царства Давида, служившего прообразом Царства Христова. - А ты башня стада, холм (орhel) дщери Сиона, слав, "и ты столпе паствы мгляный, дщи Сионя": пророк предвидит такое запустение Иерусалима, что город станет пастбищем, на котором, по обычаю, воздвигнута будет башня для наблюдения за стадом (ср. 2 Пар ХXVI:10); в частности, пророк обращается к Офелу или юго-восточному холму храмовой горы; выражение дщерь Сиона означает жителей Сиона или всего Иерусалима и даже всего Иудейского царства (ср. Ис I:8, 10, 32; XVI:1; Пс CXXXVI:8). LХХ читали слово ophel с буквой алеф и поняли в значении мрак, мгла (aucmwdhV); в таком же смысле понимали это слово Акила (skwtiwdhV), Симмах (apokrufoV) и блаж. Иероним (nebulosa); отсюда в слав. "столпе паствы мгляный". - И возвратится прежнее владычество (слав. "власть первая"), царство - к дщерям Иерусалима: пророк говорит о восстановлении на Сионе царства Давидова. LXX поняли речь пророка в ином смысле и после слова царство добавили: ek BabulwnoV, слав. "из Вавилона". Блаж. Феодорит толкует чтение LXX-ти так: "пророк угрожает им (иудеям) воинством Вавилонян, потому что Навуходоносор, едва только приняв скипетр, ополчался на них в третий год царствования Иоакима. Посему Вавилонское царство назвал пророк властью первою, так как Навуходоносор вскоре по восшествии своем на царство выступил в поход". Но чтение ek BabulwnoV дает мысль не соответствующую контексту, и может считаться позднейшей вставкой: его нет в некоторых греч. рукописях, LXX, у Кир. Ал. и блаж. Иеронима.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET