ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Михей 6:14
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:14 Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אתה
    859 תאכל 398 ולא 3808 תשׂבע 7646 וישׁחך 3445 בקרבך 7130 ותסג 5253 ולא 3808 תפליט 6403 ואשׁר 834 תפלט 6403 לחרב 2719 אתן׃ 5414
    Украинская Библия

    6:14 Будеш ти їсти, але не наситишся, і буде голод у нутрі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш мечеві віддам.


    Ыйык Китеп
    6:14 Сен жейсиң, бирок тойбойсуң, сенин ичиң бош болот. Кайтарасың, бирок сактап кала албайсың, ал эми сактап калганыңды кылыч мизине салып берем.

    Русская Библия

    6:14 Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.


    Греческий Библия
    συ
    4771 φαγεσαι 5315 5695 και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 εμπλησθης και 2532 σκοτασει εν 1722 1520 σοι 4671 4674 και 2532 εκνευσει και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 διασωθης και 2532 οσοι 3745 εαν 1437 διασωθωσιν εις 1519 ρομφαιαν 4501 παραδοθησονται
    Czech BKR
    6:14 Ty budeљ jнsti, a nenasytнљ se, a snнћenн tvй bude u prostшed tebe. Vyneseљ zajistй, ale neodneseљ, a co vyneseљ, vydбm pod meи.

    Болгарская Библия

    6:14 Ще ядеш, но няма да се насищаш, И гладуването ти ще остане във вътрешностите ти; Ще прибереш стоките си, но няма да ги отнесеш, И каквото отнесеш ще го предам на меч.


    Croatian Bible

    6:14 Jest жeљ, a neжeљ se nasititi, gladan жeљ ostati; stavljat жeљ na stranu, a niљta neжeљ saиuvati; ako љto i saиuvaљ, ja жu maиu predati.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    Le 26:26 Isa 65:13 Eze 4:16,17 Ho 4:10 Hag 1:6; 2:16


    Новой Женевской Библии

    (14) Ты будешь... мечу. Во многих древних переводах говорится: "Ты будешь мучиться схватками, но не разродишься. И даже если ты родишь ребенка, Я предам его мечу".


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-15

    .
    Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14-15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев XXVI:26; XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14-15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота (jeschacha) будет внутри тебя в слав. "и померкнет в тебе, и совратишися"; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом еkнеэуей или, как во многих рукописях, ekneuseiV уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: "и погибнут законы людий моих"; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.

    16. Амврий - родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею. - Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi ("народа Моего") - amim - народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: "живущие в ней".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET