SEV Biblia, Chapter 20:2
y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿Con qu potestad haces estas cosas? ¿O quin es el que te ha dado esta potestad?
Clarke's Bible Commentary - Luke 20:2
Verse 2. By what authority, &c.] See the note on Matt. xxi. 23-27.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 2. And spoke unto him, saying, tell us by what authority doest thou these things ? etc.] The Arabic and Ethiopic versions read, this thing; as if the sanhedrim only referred to his preaching the Gospel, which is mentioned in the preceding verse, and was what he was about when they came to him: but the Persic version reads, all these things; not only preaching, but working miracles; and particularly driving the buyers and sellers out of the temple, which especially affected them, they losing their rents thereby: or who is he that gave thee this authority ? God or man? (See Gill on Matthew 21:23).
Matthew Henry Commentary
Verses 1-8 - Men often pretend to examine the evidences of revelation, and the trut of the gospel, when only seeking excuses for their own unbelief an disobedience. Christ answered these priests and scribes with a plai question about the baptism of John, which the common people coul answer. They all knew it was from heaven, nothing in it had an earthl tendency. Those that bury the knowledge they have, are justly denie further knowledge. It was just with Christ to refuse to give account of his authority, to those who knew the baptism of John to be from heaven yet would not believe in him, nor own their knowledge.
Greek Textus Receptus
και 2532 CONJ ειπον 2036 5627 V-2AAI-3P προς 4314 PREP αυτον 846 P-ASM λεγοντες 3004 5723 V-PAP-NPM ειπε 2036 5628 V-2AAM-2S ημιν 2254 P-1DP εν 1722 PREP ποια 4169 I-DSF εξουσια 1849 N-DSF ταυτα 5023 D-APN ποιεις 4160 5719 V-PAI-2S η 2228 PRT τις 5101 I-NSM εστιν 2076 5748 V-PXI-3S ο 3588 T-NSM δους 1325 5631 V-2AAP-NSM σοι 4671 P-2DS την 3588 T-ASF εξουσιαν 1849 N-ASF ταυτην 3778 D-ASF
Robertson's NT Word Studies
20:2 {Tell us} (eipon hemin). Luke adds these words to what Mark and Matthew have. Second aorist active imperative for the old form eipe and with ending -on of the first aorist active. Westcott and Hort punctuate the rest of the sentence as an indirect question after eipon, but the Revised Version puts a semicolon after "us" and retains the direct question. The Greek manuscripts have no punctuation.