
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 26:11 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
26:11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга עמודי 5982 שׁמים 8064 ירופפו 7322 ויתמהו 8539 מגערתו׃ 1606
Украинская Библия
26:11 Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Ыйык Китеп 26:11 Анын каарынан асман түркүктөрү титиреп, эрөйү учуп турат.
Русская Библия
26:11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Греческий Библия στυλοι 4769 ουρανου 3772 επετασθησαν και 2532 εξεστησαν 1839 5627 απο 575 της 3588 επιτιμησεως αυτου 847
Czech BKR 26:11 Sloupovй nebeљtн tшesou se a pohybujн od ћehrбnн jeho.
Болгарская Библия
26:11 Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
Croatian Bible
26:11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (11) - 1Sa 2:8 Ps 18:7 Hag 2:21 Heb 12:26,27 2Pe 3:10 Re 20:11 Новой Женевской Библии
(11) Столпы небес. Возможно, метафорическое изображение гор. Но, скорее всего, речь идет об "основании", "опоре" небесной.
как мало мы слышали о Нем! Эта мысль вряд ли могла бы посетить Иова до его страданий - тогда он полагал, что слышанного достаточно, чтобы быть "непорочным". Толковая Библия преемников А.Лопухина 11-12 . Божественное всемогущество сказывается в землетрясениях, от которых дрожат горы (ср. IX:5-6; Пс XXVIII:5-6; Наум I:5), своими вершинами как бы поддерживающие небо и потому называемые "столпами" неба, а равно в морских бурях и укрощении их: "разумом смиряет его дерзость" (ст. 12: ср. Пс LXXXVIII:10). Синодальное чтение "его (моря) дерзость", передающее еврейское выражение "рахав", не может быть принято потому, что при "данном" слове нет местоименного суффикса "о", - его. "Rachab" - нечто самостоятельное по отношению к морю, хотя и находящееся в связи с ним. То же самое подтверждается Пс LXXXVIII:10-11 и Ис LI, в которых "рахав" упоминается одновременно с морем. Ввиду этого есть достаточные основания понимать "рахав" в смысле морского чудовища. Господь "сражает его" с той целью, чтобы оно не наносило вреда людям. 13. О всемогуществе Божием свидетельствует "великолепие неба", - все светила, и созданный божественною рукою "быстрый скорпион", евр. "нахаш бариах". Что следует разуметь под данным выражением, встречающимся еще у Исаии XXVII:1, сказать трудно. Судя по связи речь идет о каком-то созвездии, но каком именно, неизвестно. Предполагают, что оно лежит между Большою и Малою Медведицей, обвивая да половины Полярный круг. Неодинаково понимается и евр. выражение "холла" (синодальное "образовала"). Одни производят его от "хул" - "образовывать" (Втор XXII:18; Пс LXXXIX:2), другие, в том числе переводы LXX и Пешито, от "хапал" - "пронзать". 14. Сказанное Иовом составляет только незначительный, краткий очерк проявлений божественного всемогущества, очерк того, что доступно человеческому пониманию. Полное же, ничем не ослабляемое раскрытие его невыносимо, нестерпимо для слабого человека: "гром могущества Его кто может уразуметь?"
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|