ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Песнь Песней 4:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לבבתני
    3823 אחתי 269 כלה 3618 לבבתיני 3823 באחד 259 מעיניך 5869 באחד 259 ענק 6060 מצורניך׃ 6677
    Украинская Библия

    4:9 Забрала ти серце мені, моя сестро, моя наречена, забрала ти серце мені самим очком своїм, разочком одненьким намиста свого!...


    Ыйык Китеп
    4:9 Сен менин жүрөгүмдү туткундап алдың, карындашым, колуктум! Сен менин жүрөгүмдү көз карашың менен эле, мойнуңдагы шуруң менен эле туткундап алдың.

    Русская Библия

    4:9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.


    Греческий Библия
    εκαρδιωσας ημας
    2248 αδελφη 79 μου 3450 νυμφη 3565 εκαρδιωσας ημας 2248 ενι 1762 5748 1520 απο 575 οφθαλμων 3788 σου 4675 εν 1722 1520 μια 1520 ενθεματι τραχηλων σου 4675
    Czech BKR
    4:9 Jala jsi srdce mй, sestro mб choti, jala jsi srdce mй jednнm okem svэm, a jedinou toиenicн hrdla svйho.

    Болгарская Библия

    4:9 Пленила си сърцето ми, сестро моя, невясто, Пленила си сърцето ми с един поглед от очите си С една огърлица на шията си.


    Croatian Bible

    4:9 Srce si mi ranila, sestro moja, nevjesto, srce si mi ranila jednim pogledom svojim, jednim samim biserom kolajne svoje.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    :10,12; 5:1,2 Ge 20:12 Mt 12:50 1Co 9:5 Heb 2:11-14


    Новой Женевской Библии

    (9) сестра моя, невеста. Выражение, означающее особую близость. После бракосочетания оно трансформируется в "сестра моя, жена", т.е. выражает предельную степень близости, переходящую в родство через супружескую породненность. См. 1,5 и ком.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET