Bad Advertisement?
Are you a Christian?
Online Store:Visit Our Store
| Homily V on Acts ii. 14. PREVIOUS SECTION - NEXT SECTION - HELP
Homily V.
Acts II. 14
“Ye men of Judea, and all
ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my
words.”
[“Ye men of Judea, and all ye that dwell at
Jerusalem,”] whom the writer above described as strangers. Here
he directs his discourse to those others, the mockers,123
123 The ἐκεῖνοι, if the old text be correct, are the mockers, but these are
not “the devout men out of every nation under heaven,”
therefore οὕς
ξένους εἶπεν
ἀνωτέρω can hardly be meant to refer to the following clause, ἐνταῖθα πρὸς
ἐκείνους κ. τ.
λ. The omission of the text-words, and the
seeming antithesis of ἀνωτέρω and ἐνταῦθα, caused a confusion which the modern text attempts to
remedy by transposing τοὺς
διαχλ. to the place
of τούτους. “Whom the writer above called strangers, to those Peter
here directs his speech, and he seems indeed to discourse with those,
but corrects the mockers.” This just inverts Chrysostom’s
meaning, which is clear enough from the following context. He says:
“The ‘dwellers in Jerusalem’ are especially the
devout men out of every nation mentioned above, and to instruct these
(τούτους) is the real aim of the discourse, which however is addressed in
the first instance to the others (ἐκείνους), whose mockery gave occasion to it. St. Peter stands up
apparently for the purpose of defending himself and his brethren: but
this is in fact quite a secondary object, and the apology becomes a
sermon of doctrine.” | and while he seems to reason with those,
he sets these right. For indeed it was divinely ordered that
“some mocked,” that he might have a starting-point for his
defence, and by means of that defence, might teach. [“And all ye
that dwell in Jerusalem.”] It seems they accounted it a high
encomium to dwell in Jerusalem too.124
124 Καὶ τὸ ἐν ῾Ι.
οἰκεῖν. Below
he explains ἄνδρες
᾽Ιουδαῖοι to mean, “dwellers in Judea:” therefore
the καὶ seems to mean, “to be not only such, but dwellers in
Jerusalem also.” | “Be
this,” says he, “known unto you, and hearken unto my
words.” In the first instance he made them more disposed to
attend to him. “For not as ye125
125 Here
our leading ms. after οὐ γαρ ὡς
ὑμεῖς, has
ἀποπληροῦται,
φησὶ, καὶ
ὑπολαμβάνεται
ὅτι
μεθύουσιν. “For not as ye.”—It is fulfilled (he
says) and it is supposed that they are drunken!” which may have
been said by Chrys., but certainly not in this place. | suppose,”
says he, “are these drunken.” Do you observe the mildness
of his defence? (v.
15.)
Although having the greater part of the people on his side, he reasons
with those others gently; first he removes the evil surmise, and then
he establishes his apology. On this account, therefore, he does not
say, “as ye mock,” or, “as ye deride,” but,
“as ye suppose;” wishing to make it appear that they had
not said this in earnest, and for the present taxing them with
ignorance rather than with malice. “For these are not drunken, as
ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.” And why
this? Is it not possible at the third hour to be drunken? But he did
not insist upon this to the letter; for there was nothing of the kind
about them; the others said it only in mockery.126
126 There
is no reason to doubt that the company who witnessed the scenes at
Pentecost really supposed the Christians to be intoxicated. To this
opinion they were, of course, the more readily inclined because of
their prejudice against the new sect. The force of Peter’s
refutation of the charge of drunkenness: “Seeing it is but the
third hour, etc.,” lies partly in the fact that 9 a.m. was too
early for any such general intoxication, and still more in the fact
that the third hour was the first hour of prayer, at which time it
would have been sacrilege to drink to excess.—G.B.S. |
Hence we learn that on unessential points one must not spend many
words. And besides, the sequel is enough to bear him out on this point:
so now the discourse is for all in common. “But this is that
which was spoken by the prophet Joel, And it shall come to pass in the
last days, saith the Lord God. (v. 16; 17. Joel ii. 28.) Nowhere as yet the
name of Christ, nor His promises but the promise is that of the Father.
Observe the wisdom: observe the considerate forbearance: (συγκατάβασιν.) He did not pass on to speak at once of the things
relating to Christ; that He had promised this after His Crucifixion;
truly that would have been to upset all. And yet, you will say, here
was sufficient to prove His divinity. True, it was, if believed (and
the very point was that it should be believed); but if not believed, it
would have caused them to be stoned. “And I will pour out of My
Spirit upon all flesh.” He offers even to them excellent hopes,
if they would have them. And so far, he does not leave it to be
regarded as the exclusive advantage of himself and his company; which
would have made them be looked upon with an evil eye; thus cutting off
all envious feeling. “And your sons shall prophesy.” And
yet, he says, not yours this achievement, this distinction; the gift
has passed over to your children. Himself and his company he calls
their sons, and those [whom he is addressing] he calls his and their
fathers. “And your young men shall see visions, and your old men
shall dream dreams; and on My servants and on My handmaidens I will
pour out in those days of My Spirit; and they shall prophesy.” So
far he shows that he and his have found favor, in that they had
received (καταξιωθέντας) [the Spirit]; not so they whom he is addressing; for that
they had crucified [the Lord]. So Christ also, willing to mitigate
their wrath, said, “By whom do your sons cast out devils?”
(Matt.
xii. 27.) He did not say, My disciples; for indeed it seemed a flattering
mode of expression. And so Peter also did not say, ‘They are not
drunk, but speak127
127 Here
the innovator, again mistaking his author’s meaning, as if it
were—Peter did not say, “These are not drunk,” but
what he did say was, “They speak by the Spirit”—finds
it necessary to add, Καὶ οὐχ
ἁπλῶς, And not
merely so, but, etc. | by the
Spirit:’ but he takes refuge with the prophet, and under shelter
of him, so speaks. As for the accusation [of drunkenness], he cleared
himself of that by his own assertion; but for the grace, he fetches the
prophet as witness. “I will pour out of My Spirit upon all
flesh.” [“And your sons,” etc.] To some the grace was
imparted through dreams, to others it was openly poured forth. For
indeed by dreams the prophets saw, and received revelations.
Then he goes on with the
prophecy, which has in it also something terrible. “And I will
show wonders in heaven above, and signs” [“in the earth
beneath”]. (v.
19.)
In these words he speaks both of the judgment to come, and of the
taking of Jerusalem. “Blood and fire, and vapor of smoke.”
Observe how he describes the capture. “The sun shall be turned
into darkness, and the moon into blood.” (v. 20.) This results from the (διαθέσεως) internal affection of the sufferers. It is said, indeed,
that many such phenomena actually did occur in the sky, as Josephus
attests. At the same time the Apostle strikes fear into them, by
reminding them of the darkness which had lately occurred, and leading
them to expect things to come. “Before that great and notable day
of the Lord come.” For be not confident, he means to say, because
at present you sin with impunity. For these things are the prelude of a
certain great and dreadful day. Do you see how he made their souls to
quake and melt within them, and turned their laughter into pleading for
acquittal?128
128 ἀπολογίαν, as in 2 Cor. vii. 11.
“Yea, what clearing of yourselves.” | For if these things are the prelude
of that day, it follows that the extreme of danger is impending. But
what next? He again lets them take breath, adding, “And it shall
come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord,
shall be saved.” (Rom. x. 13.) This is said
concerning Christ, as Paul affirms, but Peter does not venture as yet
to reveal this.
Well, let us look over again
what has been said. It is well managed, that as against men laughing
and mocking, he starts up and begins with, “Be this known unto
you all and hearken unto my words.” But he begins by saying,
“Ye men of Judea.” By the expression ᾽Ιουδαἵοι, I take him to mean those that lived in Judea.—And,
if you please, let us compare those expressions in the Gospel, that you
may learn what a sudden change has taken place in Peter. “A
damsel,” it is written, “came out unto him, saying, Thou
also wast with Jesus of Nazareth.” And, says he, “I know
not the Man.” And being again questioned, “he began to
curse and to swear.” (Matt. xxvi.
69–72.) But see here his boldness, and his great freedom of
speech.—He did not praise those who had said, “We do hear
them speak in our tongues the wonderful works of God;” but by his
severity towards those others, he made these more earnest, and at the
same time his address is clear from all appearance of adulation. And it
is well to remark, on all occasions, however the Apostles may
condescend to the level of their hearers (συγκατάβασις), their language is clear from all appearance both of
adulation and of insolence: which is a difficult point to
manage.
Now that these things should
have occurred at “the third hour,” was not without cause.
For129
129 i.e.
The brightness of the miraculous fire appears at a time when there
would be many to see it, people not being engaged in their works, nor
within their houses at their noontide meal. Œcumenius evidently
had the old text before him, for he gives the same sense with the
slightest verbal alterations. In the Catena the sense is altered by
omission of the negatives. “When people are about their work,
when about their dinner,” etc. The innovator (followed by Edd.)
makes it “For when the brightness of the light is shown, then men
are not occupied in the business of dinner (οὐ περὶ
ἔργα…τὰ περὶ
ἄριστον),
then the day is cheerful (φαιδρὰ, the
brisk and stirring time of day), then all are in the market.”
By τὸ
λαμπρὸν τοῦ
φῶτος he seems to
mean bright daylight. | the brightness of this fire is shown at the
very time when people are not engaged in their works, nor at dinner;
when it is bright day, when all are in the market-place. Do you observe
also the freedom which fills his speech? “And hearken to my
words.” And he added nothing, but, “This,” says he,
“is that which was spoken by the prophet Joel; And it shall come
to pass in the last days.” He shows, in fact, that the
consummation is nigh at hand, and the words, “In the last
days,” have a kind of emphasis. [“I will pour out,”
etc.] And then, that he may not seem to limit the privilege to the sons
only, he subjoins, “And your old men shall dream dreams.”
Mark the sequence. First sons; just as David said, “Instead of
thy fathers, were begotten thy sons.” (Ps. xlv. 17.) And again
Malachi; “They shall turn the hearts of the fathers to the
children. And on my handmaidens, and on my servants.”
(Mal. iv. 6.) This also is a token of excellence, for we have become His
servants, by being freed from sin. And great is the gift, since the
grace passes over to the other sex also, not as of old, it was limited
to just one or two individuals, as Deborah and Huldah.130
130 Here,
after εἰς
δευτέραν, C. has ᾽Ολδὰν (marg. γρ.
καὶ Λοβνὰν.
οἷον Δεβ. καὶ
Λοβνάν. B.
after Δεβ.
καὶ ᾽Ολδὰν adds ἢ Λοβνάν) It does not appear who is meant by this Lobna, unless it
originates in some strange misconception of 2 Kings xxiii. 31,
“daughter of Jeremiah of Libnah,” LXX. Θ. ῾Ι.
ἐκ Λοβνά.
Clem. Alex. Str. i. §. 136. has no such name in his list of
Old Testament prophetesses. | He did not say that it was the Holy Ghost,
neither did he expound the words of the prophet; but he merely brings
in the prophecy to fight its own battle. As yet also he has said
nothing about Judas; and yet it was known to all what a doom and
punishment he had undergone; for nothing was more forcible than to
argue with them from prophecy: this was more forcible even than facts.
For when Christ performed miracles, they often contradicted Him. But
when Christ brought forward the prophet, saying, “The Lord said
unto my Lord, Sit Thou on my right hand,” they were silent, and
“no man,” we read, “was able to answer Him a
word.” (Ps. xc. 1.) And on all occasions
He Himself also appealed to the Scriptures; for instance, “If he
called them gods to whom the word of God came.” (John x. 35.)
And in many places one may find this. On this account here also Peter
says, “I will pour out of my spirit upon all flesh;” that
is, upon the Gentiles also. But he does not yet reveal this, nor give
interpretations; indeed,131
131 Edd.
“For it was not expedient, because this also was obscure. I will
show, etc. For it frightened them more, being obscure. But if he had
interpreted, it would even have offended them more.” | it was better not
to do so (as also this obscure saying, “I will show wonders in
heaven above,” put them the more in fear because it was obscure.)
And it would have been more an offence, had it been interpreted from
the very first. Then besides, even as plain, he passes over it, wishing
to make them regard it as such. But after all, he does interpret to
them anon, when he discourses to them upon the resurrection, and after
he has paved the way by his discourse. (infra v. 39.) For132
132 What
follows in the edited text is obscure and perplexed. The original text
seems to labor under some defects, besides the omission of the passages
commented upon. | since the good things were not sufficient
to allure them, [it is added, “And I will show wonders,
etc.”]. Yet133
133 Something seems wanting here: e.g. as above, “There were
signs in heaven, as Josephus relates. This however, in the full sense,
has never been fulfilled.” And then, a reference to the
Babylonian compared with the Roman judgment. | this has never
been fulfilled. For none escaped then [in that former judgment], but
now the faithful did escape, in Vespasian’s time. And this it is
that the Lord speaks of, “Except those days had been shortened,
not all flesh should be saved.”—[“Blood, and fire,
and vapor of smoke.”] (Matt. xxiv.
22.)
The worst to come first;134 namely, the
inhabitants to be taken, and then the city to be razed and burnt. Then
he dwelt upon the metaphor, bringing before the eyes of the hearers the
overthrow and the taking. “The sun shall be turned into darkness,
and the moon into blood.” What means, the moon turned into blood?
It denotes the excess of the slaughter. The language is fraught with
helpless dismay. (supra p. 32.) “And it shall come to
pass, every one who shall call upon the name of the Lord shall be
saved. Every one,” he says: though he be priest (but he does not
vet reveal the meaning), though bond, though free. For135
135 As B.
has this sentence, which is in fact necessary to the sense, the
omission of it in C. A. may be referred to the
homœoteleuton, ἐλεύθερος. | there is no male nor female in Christ
Jesus, no bond, no free. (Gal. iii. 28.) Well may it be
so, for all these are but shadow. For if in king’s palaces there
is no high-born nor low-born, but each appears according to his deeds;
and in art, each is shown by his works; much more in that school of
wisdom (φιλοσοφια). “Every one who shall invoke.” Invoke: not any
how, for it is written, “Not every one that saith unto Me, Lord,
Lord:” but with (διαθέσεως) inward earnest affection, with a life more than commonly
good, with the confidence which is meet. Thus far, however, he makes
the discourse light, by introducing that which relates to faith, and
that terrible which relates to the punishment.136
136 καὶ (=καίπερ,
or εἰ
καὶ?) φοβερὸν
τὸ τῆς
κολάσεως. i.e. he alleviates the severity of his discourse by speaking of
the effects of faith, at the same time that he shows the fearfulness of
the punishment. Edd. καὶ οὐ φοβ.
κρύπτων τὸ
τῆς
κολάσεως, i.e. light…and not fearful, by withdrawing out of sight
what relates to the punishment: which however Ben. renders as if it
were οὐ τὸ
φοβ. And not concealing the
fearfulness, etc.” |
For in the invocation is the salvation.
What, I pray you, is this you
say? Do you talk of salvation for them after the Cross? Bear with me a
little. Great is the mercy of God. And this very fact does, no less
than the resurrection, prove him to be God, yea, no less than His
miracles—the fact that He calls these to Him. For surpassing
goodness is, above all things, peculiarly God’s own. Therefore
also He says, “None is good save one, that is, God.”
(Luke xviii. 19.) Only let us not take this goodness for an occasion of
negligence. For He also punishes as God. In fact, the very punishments
here spoken of, He brought them to pass, even He who said, “Every
one who shall call on the name of the Lord, shall be saved.” I
speak of the fate of Jerusalem;137
137 It
is extremely doubtful if Peter understood by “the great and
terrible day of the Lord” (20) the destruction of Jerusalem.
(Chrys.) It probably refers to the Parousia which is thought of
as imminent. The “last days” then would be the days
preceding the Messianic age which is to begin at the Parousia.
This view harmonizes with the Jewish conception and with the Christian
expectation that the then existing period (αἴων
οὕτος) was soon to
pass into a new age (αἰ& 241·ν
μέλλων). The
scenes of Pentecost were thought to be the harbingers of this
consummation and were so significant both of the joys and woes of the
impending crisis, that the bold imagery of the prophet Joel is applied
to them. Cf. the prophetic terms in which the destruction of Jerusalem
is foretold—an event closely associated with the personal return
of our Lord in Matt. xxiv.—G.B.S. | that intolerable
punishment: of which I will tell you some few of the particulars,
useful to us in our contest, both with the Marcionites and many other
heretics. For, since they distinguish between Christ a good God, and
that evil God [of the Old Testament], let us see who it was that
effected these things. The evil God, taking vengeance for Christ? or
not so? How then alien to Him? But was it the good God? Nay, but it is
demonstrated that both the Father and the Son did these things. The
Father in many places; for instance, when He says in the parable of the
vineyard,138
138 ὡς ὅταν
λέγῃ ἐν τῷ
ἀμπελῶνι
πέμπειν τὰ
στρατεύματα
αὐτοῦ. Chrys. is
misreported here, for the sending forth of the armies belongs to the
parable of the marriage of the king’s son. | [“He will miserably destroy
those wicked husbandmen” (Matt. xxi. 41); again in the
parable of the marriage feast, the King is said] to send His armies
(ib. xxii. 7): and the Son, when He
says, “But those Mine enemies, which would not that I should
reign over them, bring hither, and slay them before Me.”
(Luke xix. 27.) * * *.139
139 Something must have been omitted here: viz. a brief exposition of
the parable here referred to. The innovator endeavors to mend the text,
by leaving out the following sentence. | And they sent, saying, We will not
have Thee to reign over us. Would you like then to hear the things
which actually came to pass? Moreover, Christ Himself also speaks of
the future tribulations, than which never any thing more dreadful came
to pass; never any thing more ruthless, my beloved, than the deeds then
done!140
140 ῟Ων οὐδὲν
ὠμότερον
γέγονεν,
ἀγαπητοὶ, τῶν
τότε
πεπραγμένων
πραγμάτων. This may be explained as a negligent construction, but
perhaps some words are omitted. The next sentence, Καὶ αὐτὸς
ἀπεφήνατο (which phrase is repeated below), refers to Matt. xxiv.
21.
“There shall be great tribulation, such as has not been from the
beginning of the world to this time.” | And He Himself declared it. For what could
you wish to see more grievous than these? * * *—probed them with
their daggers!141
141 ᾽Οβεγίσκοις
(dagger-blades, or spear-heads, or spits) αὐτοὺς
διέπειραν. In Hom. vi. p. 43. infra, we have the phrase
τίνες
ὀβελίσκοι
πεπυρωμένοι
διέπειραν
σῶμα. It is evident that
something is omitted, and no more probable supposition presents itself,
than that Chrys. here read out from Josephus or Eusebius the
description of the famine among the besieged (which the reporter of the
sermon omitted at the time, intending to insert it at his leisure); and
that the short sentence in the text is the preacher’s own
parenthetical explanation of some part of the description. Thus, B. J.
vi. 3. 3. speaking of the cruelties practised upon dying wretches
suspected of having food concealed about their persons, Josephus
says: ᾽Αλλὰ καὶ
τοὺς
ἐκπνέοντας
οἱ λῄσται
διηρεύνων,
μήτις ὑπὸ
κόλπον ἔχων
τροφὴν
σκήπτοιτο
τὸν θάνατον
αὑτῷ. Perhaps
ὀβελίσκοις
αὐτοὺς
διέπειραν is C.’s comment upon διηρεύνων.—Or, in like manner, it may refer to the description
in B. J. v. 12. 3. how the λῃσταὶ,
after ransacking the bodies of the dead, tried the edges of their
swords upon them, etc. Τάς τε ἀκμὰς
τῶν ξιφῶν
ἐδοκιμάζον
ἐν τοῖς
πτώμασι, καί
τινας τῶν
ἐρριμμένων
ἔτι ζῶντας
διήλαυνον
ἐπὶ πείρᾳ
τοῦ
σιδήρου.
Perhaps, however, the expression may be taken in a metaphorical sense
as in the phrase above cited: “they pierced themselves
(ἑαυτοὺς for αὐτοὺς) as
with spits or lancets.” | — * * * But shall I relate to you
the shocking case of the woman, that tragic tale? * * * (Joseph. B. J.
vi. 3. 4.) Did not the actual events cast all misery into the shade?
But shall I tell you of famines and pestilences? One might speak of
horrors without number: nature was unknown; law unknown; they outdid
wild beasts in ferocity. True, these miseries came by the fate of wars;
but because God, because Christ so willed it to be. These facts will
apply both against the Marcionites and against those who do not believe
that there is a hell: for they are sufficient to silence their
impudence. Are not these calamities more severe than the Babylonian?142
142 Against the Marcionites, he says: You say that the God of the Old
Testament is a cruel God; whereas Christ, the good God, is all
mildness. Yet was not the Roman judgment upon the Jews inflicted by
Him? And was it not beyond comparison more ruthless (ὠμότερον, above) than the Babylonian or any former judgment, inflicted, as
you say, by the God of the Old Testament? | Are not these sufferings more grievous than
the famines of that time? Yes, for [“never was the like from the
beginning of the world”] “no, nor ever shall be
such.” (Matt. xxiv. 21.) And this was
Christ’s own declaration. In what sense then, think ye, is it
said that Christ remitted them their sin?143
143 Πῶς οὖν
φατὲ φησίν, i.e. as it is said in the text, “Every one that
calleth on the name of the Lord shall be saved.” The question is
the same as was put in the beginning of this section: “What? do
you speak of salvation for them after crucifying the Lord? And this,
when you have shown us how fearfully that sin was visited?” This
question, as a very simple one, he leaves the hearers to answer for
themselves, by distinguishing between believers and unbelievers, the
penitent and the hardened.—The innovator quite alters the sense;
“How then say some that Christ remitted them their sin?”
which makes the next sentence idle. |
Perhaps it seems a commonplace question: but do ye solve it.—It
is not possible to show anywhere, even in fiction, any thing like what
the reality was here. And had it been a Christian that wrote this
history, the matter might be regarded with suspicion: but if he was a
Jew, and a Jewish zealot, and after the Gospel, how can the meaning of
the facts be otherwise than palpable to all men? For you will see the
man, how, everywhere, he always extols the concerns of the
Jews.—There is therefore a hell, O man! and God is
good.—Aye, did you shudder at hearing these horrors? But these,
which take place here, are nothing in comparison with what shall be in
that world. Once more I am compelled to seem harsh, disagreeable,
stern. But what can I do? I am set to this: just as a severe
schoolmaster is set to be hated by his scholars: so are we. For would
it not be strange indeed, that, while those who have a certain post
assigned them by kings do that which is appointed them, however
disagreeable the task may be, we, for fear of your censure, should
leave our appointed task undone? Another has a different work. Of you,
many have it for their work, to show mercy, to act humanely, to be
pleasant and agreeable to the persons to whom you are benefactors. But
to those to whom we do good, we seem stern and severe, troublesome and
disagreeable. For we do good, not by the pleasure we give, but by the
pain we inflict. So it is also with the physician: though he indeed is
not excessively disagreeable, for the benefit afforded by his art is
had immediately; ours hereafter. So again the magistrate is odious to
the disorderly and seditious; so the legislator is vexatious to them
for whom he makes laws. But not so he that invites to enjoyment, not so
he that prepares public festivities and entertainments, and puts all
the people in garlands: no, these are men that win acceptance,
feasting, as they do, whole cities with all sorts of spectacles;
contributing largely, bearing all the cost. And therefore those whom
they have treated, requite them for these enjoyments with words of
welcome and benediction, with hanging (παραπετάσματα) of tapestries, and a blaze of lamps, and with wreaths,
and boughs, and brilliant garments. Whereas, at the sight of the
physician, the sick become sad and downcast: at sight of the
magistrate, the rioters become subdued: no running riot then, no
gambolling, except when he also goes over into their ranks.144
144 Πλὴν ὅταν
κἀκεῖνος εἰς
ἐκείνην
μεταστῇ τὴν
τάξιν The meaning is obscure: for it may be
either, that he is displaced from office (μεταστῆναι,
μετάστασις
are common in this sense), and makes one of the
στασιάζοντες; or, that he lays aside the magistrate and demeans himself
to take part in their excesses. (Τάξις is the
expression for the attendants of any high official, and may perhaps be
taken in that sense here). Erasmus goes wide of the text: nec
exultant eo quod et ille ad hoc opus ordinatus est: and so Montf.
nec exultantes quod ille ad hoc officium sit
constitutus. | Let us see, then, which render the best
service to their cities; those who provide these festivities, and
banquetings, and expensive entertainments, and manifold rejoicings; or
those who restrain all those doings, bearing before them stocks,
scourges, executioners, dreaded soldiers, and a voice fraught with much
terror: and issuing orders, and making men hang down their heads, and
with the rod dispersing the idlers in the market-place. Let us see, I
say; these are the disagreeable, those the beloved: let us see where
the gain rests. (λήλει.) What
comes then of your pleasure-givers? A kind of frigid enjoyment, lasting
till the evening, and to-morrow vanished; mirth ungoverned, words
unseemly and dissolute. And what of these? Awe, sobriety, subdued
thoughts; reasonableness of mind, an end of idleness; a curb on the
passions within; a wall of defence, next to God,145
145 μετὰ τὸν
Θεὸν, omitted in the
modern text. |
against assailants from without. It is by means of these we have each
our property but by those ruinous festivities we dissipate it. Robbers
indeed have not invaded it, but vainglory together with pleasure acts
the part of robber. Each sees the robber carrying off everything before
his eyes, and is delighted at it! A new fashion of robbery, this, to
induce people to be glad when one is plundering them! On the other
part, there is nothing of the kind: but God, as the common Father, has
secured us as by a wall against all [depredators], both seen and
unseen.146
146 Hom. in Matt. lxxi. p. 699. C. Chrys.
describes κενοδοξία
(vainglory) in almsgiving, as the thief that runs away
with the treasure laid up in heaven. And something of this sort seems
to have been in his thoughts here, where however his meaning is
evidently very imperfectly expressed. The texts cited show that
ἐκεῖ,
ἐκεῖθεν,
refer to something more than, as above, good laws and government in
general; for here he speaks of the Gospel discipline of the inner man.
“Where this restraint is, no dissipation of our temporal or
spiritual wealth has place: for God, as common Father, has raised a
wall to keep out all robbers both seen and unseen, from all our
possessions: from the former He guards us, by law and good government;
from the latter, by the Gospel prohibition of all vainglory:
“Take heed that ye do not your alms,” etc. | For, “Take heed,” saith He,
“that ye do not your alms before men.” (Matt. vi. 1.) The soul learns
from the one, [excess;147
147 Μανθάνει
ψυχὴ
ἐντεῦθεν, opp. to ἐκεῖθεν as in the following sentences: ἐκεῖθεν
σωφροσύνην
μανθάνει,
ἐντεῦθεν
ἀκολασίαν—& 157·κ.
ἐπιείκειαν,
ἐντ. τῦφον—& 157·κ.
κοσμίοτητα,
ἐντ.
ἀσχημοσύνην. Therefore either something is wanting: e.g. πλεονεξίαν·
ἐκεῖθεν,
or for ἐντ. we must read
ἐκεῖθεν. | from the other] to
flee injustice. For injustice consists not merely in grasping at more
wealth than belongs to us, but in giving to the belly more than its
needful sustenance, in carrying mirth beyond its proper bounds, and
causing it to run into frantic excesses. From the one, it learns
sobriety; from the other, unchastity. For it is unchastity, not merely
to have carnal intercourse with women, but even to look upon a woman
with unchaste eyes. From the one, it learns modesty; from the other,
conceited self-importance. For, “All things,” says the
Apostle, “are lawful for me, but not all things expedient.”
(1 Cor. vi. 12.) From the one, decent behavior; from the other
unseemliness. For, as to the doings in the theatres, I pass these. But
to let you see that it is not even a pleasure either, but a grief, show
me, but a single day after the festival, both those who spent their
money in giving it, and those who were feasted with spectacles: and you
shall see them all looking dejected enough, but most of all him, your
(ἔκεἵνον)
famous man that has spent his money for it. And this is but fair: for,
the day before, he delighted the common man, and the common man indeed
was in high good humor and enjoyment, and rejoiced indeed in the
splendid garment, but then not having the use of it, and seeing himself
stripped of it, he was grieved and annoyed; and wanted to be the great
man, seeing even his own enjoyment to be small compared with his.148
148 The
old text καὶ
ἐβούλετο
ἐκεῖνος ὁ
ἀναλίσκων
καὶ τὴν
οἰκείαν
εὐπραγίαν
μικρὰν ὁρᾷν
τρὸς τὴν
ἐκεῖνου,
evidently requires correction, and the emendation assumed in the
translation is, καὶ
ἐβ. ἐκεῖνος
εἶναι (ὁ ἀναλ. may perhaps be
rejected as a gloss) καὶ τὴν
οἰκείαν εὐπρ.
μ. ὁρῶν π. τ.
ἐκείνου.
Thus the whole passage, from καὶ ὁ μὲν
ἰδιωτὴς,
refers to the ἰδ. or person feasted,
and ἐκεῖνος throughout is the entertainer. The edited text has: ᾽Εκεῖνος δὲ ὁ
ἀναλ. καὶ τὴν
οἰκείαν εὐπρ.
μικρὰν ὁρᾷν
ἐδόκει π. τ.
ἐκείνου:
of which Erasm. makes, Ille autem qui sumptus impendit et suam
felicitatem parvam cum ea quam ex sumptu habebat conspicere
putabat. But even if this sense lay in the words, it is not easy to
see the connection of the following sentence, Διὰ
τοῦτο, etc., Montf.
translates, Qui vero sumptus fecit, suam præ illius felicitate
parvam putabat, as if ἐκεῖνος and ἐκείνου in the same sentence referred to two different and
contrasted persons. The meaning of the passage is, As, on the day
before, the entertainer had τὸ πλέον τῆς
εὐθυμίας, it is but fair that on the following day τὸ πλέον
τῆς ἀθυμίας
should be transferred to him. This is expressed
by Διὰ
τοῦτο τῇ ὑστ.
ἀντιδιδόασιν: which however, Erasmus renders, Ideireo sequenti die
reddunt sibi vestes iterum: Montf. redduntur vestes.
(Perhaps there is an allusion to the legal phrase ἀντίδοσις. v. Isocrat. περὶ
ἀντιδ). | Therefore, the day after, they change
places, and now he, the great man, gets the larger share in the
dejection.
Now if in worldly matters,
amusements are attended with such dissatisfaction, while disagreeable
things are so beneficial, much more does this hold in things spiritual.
Why is it that no one quarrels with the laws, but on the contrary all
account that matter a common benefit? For indeed not strangers from
some other quarter, nor enemies of those for whom the laws are made,
came and made these orders, but the citizens themselves, their patrons,
their benefactors: and this very thing, the making of laws, is a token
of beneficence and good-will. And yet the laws are full of punishment
and restraint, and there is no such thing as law without penalty and
coercion. Then is it not unreasonable, that while the expositors of
those laws are called deliverers, benefactors, and patrons, we are
considered troublesome and vexatious if we speak of the laws of God?
When we discourse about hell, then we bring forward those laws: just as
in the affairs of the world, people urge the laws of murder, highway
robbery, and the like, so do we the penal laws: laws, which not man
enacted, but the Only-Begotten Son of God Himself. Let him that hath no
mercy, He says, be punished (Matt. xviii.
23);
for such is the import of the parable. Let him that remembereth
injuries, pay the last penalty. Let him that is angry without cause, be
cast into the fire. Let him that reviles, receive his due in hell. If
you think these laws which you hear strange, be not amazed. For if
Christ was not intended to make new laws, why did He come? Those other
laws are manifest to us; we know that the murderer and adulterer ought
to be punished. If then we were meant only to be told the same things
over again, where was the need of a heavenly Teacher? Therefore He does
not say, Let the adulterer be punished, but, whoso looketh on with
unchaste eyes. And where, and when, the man will receive punishment, He
there tells us. And not in fine public monuments, nor yet somewhere out
of sight,149
149 Εἰς
ἀναθήματα
οὐδὲ εἰς
κρύβδην.
The modern text has εἰς ἄξονας
οὐδὲ εἰς,
κύρβεις,
alluding to the peculiar form of tables on which the laws of Athens
were written. On critical grounds we retain the reading of the old
text, which, as being the more difficult one, is not likely to have
been substituted for the other. Οὐκ εἰς
ἀναθήματα; “not on public monuments for display.” Laws of
an Emperor, for instance, engraved on handsome monuments, may be
called ἀναθήματα Οὐδὲ εἰς
κρύβδην,
(also an unusual expression), ‘nor yet where no one would see
them.’ | did He deposit His laws; not pillars
of brass did He raise up, and engrave letters thereon, but twelve souls
raised He up for us, the souls of the Apostles, and in their minds has
He by the Spirit inscribed this writing. This cite we to you. If this
was authorized to Jews, that none might take refuge in the plea of
ignorance, much more is it to us. But should any say, “I do not
hear, therefore have no guilt,” on this very score he is most
liable to punishment. For, were there no teacher, it would be possible
to take refuge in this plea; but if there be, it is no longer possible.
Thus see how, speaking of Jews, the Lord deprives them of all excuse;
“If I had not come and spoken unto them, they had not had
sin:” (John xv. 22): and Paul again,
“But I say, have they not heard? Nay, but into all the earth went
forth their sound.” (Rom. x. 18.) For then there
is excuse, when there is none to tell the man; but when the watchman
sits there, having this as the business of his life, there is excuse no
longer. Nay, rather, it was the will of Christ, not that we should look
only upon these written pillars, but that we should ourselves be such.
But since we have made ourselves unworthy of the writing, at least let
us look to those. For just as the pillars threaten others, but are not
themselves obnoxious to punishment, nor yet the laws, even so the
blessed Apostles. And observe; not in one place only stands this
pillar, but its writing is carried round about in all the world.
Whether you go among the Indians, you shall hear this: whether into
Spain, or to the very ends of the earth, there is none without the
hearing, except it be of his own neglect. Then be not offended, but
give heed to the things spoken, that ye may be able to lay hold upon
the works of virtue, and attain unto the eternal blessings in Christ
Jesus our Lord, with Whom to the Father and Holy Ghost together be
glory, power, honor, now and ever, world without end. Amen.E.C.F. INDEX & SEARCH
|