TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולא 3808 תסורו 5493 כי 3588 אחרי 310 התהו 8414 אשׁר 834 לא 3808 יועילו 3276 ולא 3808 יצילו 5337 כי 3588 תהו 8414 המה׃ 1992 Украинская Библия 12:21 І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони. Ыйык Китеп 12:21 үч нерсеге жарабаган жасалма кудайларга кайрылбагыла, аларды эүрчибегиле, алар куткарбайт, пайда алып келбейт, анткени алар – эч нерсеге арзыбаган нерселер. Русская Библия 12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Греческий Библия και 2532 μη 3361 παραβητε οπισω 3694 των 3588 μηθεν οντων 5607 5752 οι 3588 ου 3739 3757 περανουσιν ουθεν 3762 και 2532 οι 3588 ουκ 3756 εξελουνται οτι 3754 ουθεν 3762 εισιν 1526 5748 Czech BKR 12:21 Neodstupujte, pravнm, nбsledujнce marnosti, totiћ cizнch bohщ, kteшнћ nic neprospнvajн, aniћ vysvobozujн, nebo jsou marnost. Болгарская Библия 12:21 и да се не отклоните, защото тогава ще идете след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни. Croatian Bible 12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Еврейский / Греческий лексикон Стронга ולא 3808 תסורו 5493 כי 3588 אחרי 310 התהו 8414 אשׁר 834 לא 3808 יועילו 3276 ולא 3808 יצילו 5337 כי 3588 תהו 8414 המה׃ 1992 Украинская Библия 12:21 І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони. Ыйык Китеп 12:21 үч нерсеге жарабаган жасалма кудайларга кайрылбагыла, аларды эүрчибегиле, алар куткарбайт, пайда алып келбейт, анткени алар – эч нерсеге арзыбаган нерселер. Русская Библия 12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Греческий Библия και 2532 μη 3361 παραβητε οπισω 3694 των 3588 μηθεν οντων 5607 5752 οι 3588 ου 3739 3757 περανουσιν ουθεν 3762 και 2532 οι 3588 ουκ 3756 εξελουνται οτι 3754 ουθεν 3762 εισιν 1526 5748 Czech BKR 12:21 Neodstupujte, pravнm, nбsledujнce marnosti, totiћ cizнch bohщ, kteшнћ nic neprospнvajн, aniћ vysvobozujн, nebo jsou marnost. Болгарская Библия 12:21 и да се не отклоните, защото тогава ще идете след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни. Croatian Bible 12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
12:21 І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони. Ыйык Китеп 12:21 үч нерсеге жарабаган жасалма кудайларга кайрылбагыла, аларды эүрчибегиле, алар куткарбайт, пайда алып келбейт, анткени алар – эч нерсеге арзыбаган нерселер. Русская Библия 12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Греческий Библия και 2532 μη 3361 παραβητε οπισω 3694 των 3588 μηθεν οντων 5607 5752 οι 3588 ου 3739 3757 περανουσιν ουθεν 3762 και 2532 οι 3588 ουκ 3756 εξελουνται οτι 3754 ουθεν 3762 εισιν 1526 5748 Czech BKR 12:21 Neodstupujte, pravнm, nбsledujнce marnosti, totiћ cizнch bohщ, kteшнћ nic neprospнvajн, aniћ vysvobozujн, nebo jsou marnost. Болгарская Библия 12:21 и да се не отклоните, защото тогава ще идете след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни. Croatian Bible 12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
12:21 и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто; Греческий Библия και 2532 μη 3361 παραβητε οπισω 3694 των 3588 μηθεν οντων 5607 5752 οι 3588 ου 3739 3757 περανουσιν ουθεν 3762 και 2532 οι 3588 ουκ 3756 εξελουνται οτι 3754 ουθεν 3762 εισιν 1526 5748 Czech BKR 12:21 Neodstupujte, pravнm, nбsledujнce marnosti, totiћ cizнch bohщ, kteшнћ nic neprospнvajн, aniћ vysvobozujн, nebo jsou marnost. Болгарская Библия 12:21 и да се не отклоните, защото тогава ще идете след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни. Croatian Bible 12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
12:21 и да се не отклоните, защото тогава ще идете след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни. Croatian Bible 12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
12:21 Ne priklanjajte se viљe niљtavim idolima koji vam niљta ne koriste, niљta vam ne pomaћu jer su samo niљtavila. Сокровища Духовных Знаний VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
VERSE (21) - De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
De 32:21 Jer 2:5,13; 10:8,15; 14:22; 16:19 Jon 2:8 Hab 2:18
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ