Болгарская Библия
7:13 Горко им! защото са се скитали далеч от Мене; Гибел там! защото са престъпили против Мене; Когато щях да ги изкупя, и тогава те говориха лъжи против Мене.
Croatian Bible
7:13 Teљko njima jer od mene odbjegoљe! Propast na njih jer se pobuniљe protiv mene! Otkupit' ih hoжu, a oni protiv mene laћu.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ho 9:12 Isa 31:1 La 5:16 Eze 16:23 Mt 23:13-29 Re 8:13
Новой Женевской Библии
(13) спасал. Букв.: "выкупать" (Лев.27,27-31
). Здесь подразумевается избавление Израиля от зла (13,14; Исх.15,13; Втор.7,8; 9,26; Мих.6,4 и ком.).
ложь. Имеются в виду либо ложные представления о Господе, которые проникли в израильскую религию, либо неискренние слова раскаяния (6,1-3), либо, в более общем смысле, нарушение обязательств завета.
Толковая Библия преемников А.Лопухина 13-14
. Пророк, обличая народ за удаление от Иеговы и угрожая погибелью (слав. боязливи суть, deilaioi, несчастны, жалки) имеет в виду в ст. 13-м ложную политику Израиля, искание помощи у языческих народов и неверие в Иегову, Который неоднократно спасал Израиля. Уклоняясь от помощи Божией, народ этим как бы свидетельствует о том, что Господь не может спасти его, а это есть ложь на Господа ("они ложь говорили на Меня"). И вообще, вместо сердечного обращения к Бoгу, израильтяне только вопят на ложах своих, беспокоясь (itgoraru, от gur - собираться, толпиться, также бояться, трепетать Иов XIX:29; Ос X:5
), о хлебе и вине, ставших добычею врагов. Чтение слав. текста о пшенице и вить сечахуся (katetemnonta) возникло, думают, потому, что LXX itgoraru (собираются, беспокоятся) производили от garar, означающего в араб. яз, разрезать. LXX, вероятно, усматривали в словах пророка указание на восточный обычай при тяжком горе - истязать себя и делать надрезы ("стчахуся"). Конец ст. 14-го а от Меня удаляются в слав. и у LXX опущен.
15. А они умышляли злое против Меня. Пророк имеет в виду отступничество Израиля от Иеговы. Вместо начальных слов ст. Я вразумлял (issarti) их в сл. читается: "накажутся мною", греч. - epaideuqhsan en emoi.
16. Они обращались, но не к Всевышнему, точнее с евр. но не вверх, lo al. По-видимому, LXX сделали в выражении перестановку и читали al lo, eiV ouden, отсюда слав. "совратишася нивочтоже". Стали как неверный (remijah) лук: смысл сравнения тот, что как неверный лук не попадает в цель, так и Израиль уклонился от своего назначения - чтить Иегову. Вместо чтения слав. текста "яко лук напряжен", wV toxonentetamenon возникшего, может быть, из замены мазоретск. remijah, словом romeh (стреляющий), многие кодексы имеют. wV toxon ou tetamenon, "как лук не натянутый". - Падут от меча князья их за дерзость языка своего: дерзость языка выразилась во лжи на Иегову (ст. 13), в поношении Его всемогущества. Князья Израильские надеются на Египет. Но эта надежда тщетна, они падут, и это падение будет предметом посмеяния в Египте.